Javascript must be enabled to continue!
Annie Ernaux: explorar el potencial de l'escriptura
View through CrossRef
El nom de la col·lecció 12 Literatures de la Facultat de Traducció i d’Interpretació fa referència a les literatures de les 12 llengües que es poden estudiar a la facultat. Després d’un primer volum sobre l’obra de l’escriptor romanès Mircea Cărtărescu i d’un segon volum dedicat al premi Nobel portuguès José Saramago, la facultat presenta el tercer volum dedicat a la premi Nobel francesa Annie Ernaux.
Aquest llibre no només és un instrument molt necessari i oportú per difondre la rellevància d’aquesta premi Nobel en l’àmbit acadèmic. Les contribucions d’aquest volum, per la diversitat, l’estil i l’abast que tenen, poden interessar no només a un públic acadèmic, sinó també a tothom qui vulgui conèixer diferents aspectes de l’obra d’Ernaux. Una professora de la nostra facultat, Valèria Gaillard, és traductora d’Annie Ernaux al català i editora del volum. Qui millor podria conèixer aquesta autora que la seva traductora? Sempre es diu que el millor que pot passar a una traductora és que tradueixi allò que li agrada llegir. Tanmateix, Valèria Gaillard no es limita a llegir i traduir Annie Ernaux, sinó que sempre està disposada a donar a conèixer tot el que pot aportar als lectors la lectura d’Ernaux, a través dels mitjans més di-versos: articles periodístics, xerrades en instituts, entrevistes i fins i tot exposi-cions.
(Olga Torres Hostench, Degana de la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona)
Title: Annie Ernaux: explorar el potencial de l'escriptura
Description:
El nom de la col·lecció 12 Literatures de la Facultat de Traducció i d’Interpretació fa referència a les literatures de les 12 llengües que es poden estudiar a la facultat.
Després d’un primer volum sobre l’obra de l’escriptor romanès Mircea Cărtărescu i d’un segon volum dedicat al premi Nobel portuguès José Saramago, la facultat presenta el tercer volum dedicat a la premi Nobel francesa Annie Ernaux.
Aquest llibre no només és un instrument molt necessari i oportú per difondre la rellevància d’aquesta premi Nobel en l’àmbit acadèmic.
Les contribucions d’aquest volum, per la diversitat, l’estil i l’abast que tenen, poden interessar no només a un públic acadèmic, sinó també a tothom qui vulgui conèixer diferents aspectes de l’obra d’Ernaux.
Una professora de la nostra facultat, Valèria Gaillard, és traductora d’Annie Ernaux al català i editora del volum.
Qui millor podria conèixer aquesta autora que la seva traductora? Sempre es diu que el millor que pot passar a una traductora és que tradueixi allò que li agrada llegir.
Tanmateix, Valèria Gaillard no es limita a llegir i traduir Annie Ernaux, sinó que sempre està disposada a donar a conèixer tot el que pot aportar als lectors la lectura d’Ernaux, a través dels mitjans més di-versos: articles periodístics, xerrades en instituts, entrevistes i fins i tot exposi-cions.
(Olga Torres Hostench, Degana de la Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona).
Related Results
« À mi-chemin entre littérature et sciences humaines ». L’adaptation du modèle autosociobiographique d’Annie Ernaux dans Comme nous existons (2021) de Kaoutar Harchi
« À mi-chemin entre littérature et sciences humaines ». L’adaptation du modèle autosociobiographique d’Annie Ernaux dans Comme nous existons (2021) de Kaoutar Harchi
Grâce aux travaux pionniers du sociologue Pierre Bourdieu et de l’écrivaine Annie Ernaux, le genre de l’autosociobiographie, entre autobiographie, socioanalyse et r...
Espacios y territorios elocuentes: la cartografía de Annie Ernaux
Espacios y territorios elocuentes: la cartografía de Annie Ernaux
La escritura de Annie Ernaux ha sido considerada como uno de los exponentes actuales de la autoficción. El presente estudio pretende mostrar cómo en la experiencia del yo el espaci...
« Une sorte de destin de femme ». La formation du roman total d’Annie Ernaux
« Une sorte de destin de femme ». La formation du roman total d’Annie Ernaux
Cet article envisage l’œuvre d’Annie Ernaux comme l’un des aboutissements du roman de formation au féminin de la seconde moitié du XXe siècle, analysant des éléments tels que l’édu...
Farkındalığa Giden Yolda Annie Ernaux’nun Babamın Yeri Adlı Romanında Ruhsal Devinimler
Farkındalığa Giden Yolda Annie Ernaux’nun Babamın Yeri Adlı Romanında Ruhsal Devinimler
Fransız yazar Annie Ernaux’nun 1984’de Fransa’nın Renaudot edebiyat ödülünü alan, Türkçeye Babamın Yeri olarak çevrilen La Place kitabında, ailesinin çiftçilikten işçiliğe, işçilik...
Una eina per a l’escriptura extensiva i l’argumentació: el diari de lectura
Una eina per a l’escriptura extensiva i l’argumentació: el diari de lectura
L’article versa sobre les possibilitats de treball de l’escriptura a Batxillerat a partir d’una seqüència didàctica per a l’elaboració d’un diari de lectura, que és un document pro...
The Misery of Women: Liminality of Gender Roles in Stephen King’s Misery
The Misery of Women: Liminality of Gender Roles in Stephen King’s Misery
There was no Annie because Annie had not been a goddess at all, only a crazy lady who had hurt Paul for reasons of her own…The hole opened and Paul stared through at what was there...
L' écriture autobiographique dans Une femme d’Annie Ernaux
L' écriture autobiographique dans Une femme d’Annie Ernaux
Très tôt dans sa carrière littéraire, Annie Ernaux a puisé dans son vécu pour construire un univers romanesque où se mêlent l’intime et le social. Dans ses écrits auto-socio-biogra...
Annie refuses to be Annie: the development of women’s rights in the Caribbean from Jamaica Kincaid’s Annie John
Annie refuses to be Annie: the development of women’s rights in the Caribbean from Jamaica Kincaid’s Annie John
Abstract
African American author Jamaica Kincaid’s novel Annie John, published in 1985 after being serialized in The New Yorker, is widely regarded by literary criti...

