Javascript must be enabled to continue!
The French of Italy Archiving Dossier Narrative
View through CrossRef
French-language texts and French-speaking leaders were present and influential on the Italian peninsula from the late thirteenth through the late fifteenth centuries. These two phenomena, although related linguistically, were traditionally examined separately according to disciplinary boundaries -- historians of Italy have seen French political actors as important yet marginal characters in the larger story of Italy, and literary scholars have examined French texts created and copied in Italy as, at best, developmental stepping-stones in the inevitable march towards the Italian vernacular, or at worst, linguistic curiosities. When the French of Italy (FOI) website was first launched in 2009, few scholars had seriously considered how French functioned outside of the medieval Kingdom of France. A closer look at the sources included on the FOI reveals that Italian authors at times used the French language to achieve their own political purposes, and French-speakers living or staying in Italy were meaningfully engaged in the creation and exchange of many of the French-language works found there. The French of Italy website, which appeared alongside the work already being done at Fordham University’s French of England project, expanding the vision of medieval French language work by creating a check list of sources, and aggregating much of the secondary sources associated with the question of French-language writing in Italy.
Title: The French of Italy Archiving Dossier Narrative
Description:
French-language texts and French-speaking leaders were present and influential on the Italian peninsula from the late thirteenth through the late fifteenth centuries.
These two phenomena, although related linguistically, were traditionally examined separately according to disciplinary boundaries -- historians of Italy have seen French political actors as important yet marginal characters in the larger story of Italy, and literary scholars have examined French texts created and copied in Italy as, at best, developmental stepping-stones in the inevitable march towards the Italian vernacular, or at worst, linguistic curiosities.
When the French of Italy (FOI) website was first launched in 2009, few scholars had seriously considered how French functioned outside of the medieval Kingdom of France.
A closer look at the sources included on the FOI reveals that Italian authors at times used the French language to achieve their own political purposes, and French-speakers living or staying in Italy were meaningfully engaged in the creation and exchange of many of the French-language works found there.
The French of Italy website, which appeared alongside the work already being done at Fordham University’s French of England project, expanding the vision of medieval French language work by creating a check list of sources, and aggregating much of the secondary sources associated with the question of French-language writing in Italy.
Related Results
Ouverture: Connais-toi toi-même
Ouverture: Connais-toi toi-même
"Comme Barthes qui pensait que la littérature devait céder la place à l’auto-écriture de tous, je pense que tout le monde devrait faire la même chose : raconter sa vie. Connais-toi...
Exploring cross-cultural narratives in literary studies: tradition, subjectivity, and strategy: an interview with Xiuyan Fu and Marco Caracciolo
Exploring cross-cultural narratives in literary studies: tradition, subjectivity, and strategy: an interview with Xiuyan Fu and Marco Caracciolo
Abstract
This interview article explores the dynamic intersections of cross-cultural narratology, focusing on three key dimensions: narrative tradition, narrative su...
UMA LEITURA DO DOSSIÊ DA REVISTA BRASILEIRA DE EDUCAÇÃO EM GEOGRAFIA (2014): ora compêndios, ora livros escolares, ora livros didáticos
UMA LEITURA DO DOSSIÊ DA REVISTA BRASILEIRA DE EDUCAÇÃO EM GEOGRAFIA (2014): ora compêndios, ora livros escolares, ora livros didáticos
O presente artigo tem por objetivo a análise de treze artigos publicados, em forma de um dossiê, na Revista Brasileira de Educação em Geografia vol. 4, n. 8, de 2014. Tal edição co...
RECONSTRUCTION OF SOCIAL SCIENCE AND HUMANITIES THROUGH NARRATIVE
RECONSTRUCTION OF SOCIAL SCIENCE AND HUMANITIES THROUGH NARRATIVE
Purpose: The purpose of this paper is to present new directions and research strategies through critical analysis of the academic tendencies of existing social science and humaniti...
French of Italy TimeMap Archiving Dossier Narrative
French of Italy TimeMap Archiving Dossier Narrative
The French of Italy TimeMap incorporates textual, geographic, and temporal data to plot the production of French-language texts in Italy spatially and chronographically. Mapped poi...
Emperor Glycerius and Praetorian Prefect Himelco on ‘Simony’: A New Critical Edition of a Legal Dossier
Emperor Glycerius and Praetorian Prefect Himelco on ‘Simony’: A New Critical Edition of a Legal Dossier
This article offers a study of a fifth-century Roman legal dossier concerning the ordination of clergy. The dossier consists of a letter by Emperor Glycerius (473-474) and an edict...
Pensamento, Teoria e Estudos Latino-americanos
Pensamento, Teoria e Estudos Latino-americanos
RESUMOO presente trabalho configura como artigo inicial do Dossiê Especial – Pensamento, Teoria e Estudos Latino-americanos, organizado conjuntamente por nós, a pedido da Revista d...
Beur–French romances in French comedies: Postcolonial mimicry or a challenge to essentialist identities?
Beur–French romances in French comedies: Postcolonial mimicry or a challenge to essentialist identities?
During the last 50 years, descendants of Maghrebians who immigrated to France ( beurs) have received French citizenship. Their societal position is paradoxical: French citizens by ...

