Javascript must be enabled to continue!
Tracing the Loss and Gain of Originality in Bulleh Shah’s Translated Poem “Ranjha Ranjha Kardi” By Parvez Iqbal Anjum
View through CrossRef
This article tends to examine the complex interchange between originality and the translation in Parvez Iqbal Anjum’s execution of Bulleh Shah’s poem, “Ranjha Ranjha Kardi”. Through this analysis, it investigates how Anjum’s translation both captures the Bulleh Shah’s message while introducing elements of originality that reflect the translator’s unique voice. This study employs a descriptive qualitative research approach. It utilizes Eugene Nida's theory, which emphasizes focusing on the essence of the original text rather than adhering strictly to the formal equivalence of the source language's structure. Nida's theory highlights the importance of capturing the natural equivalence of the source message in the target language. For this study, five poems from Bulleh Shah's kalam, translated by Parvez Iqbal Anjum, have been selected. These poems are analyzed to explore how Nida's theory applies to translating poetic works, particularly in maintaining the emotional and cultural essence of the original text. Textual analysis has been a method used to analyze data. The findings revealed the loss and the gain of originality in the translated poem of Bulleh Shah by Parvez Iqbal Anjum.
Mega Institute for Advance Research and Development
Title: Tracing the Loss and Gain of Originality in Bulleh Shah’s Translated Poem “Ranjha Ranjha Kardi” By Parvez Iqbal Anjum
Description:
This article tends to examine the complex interchange between originality and the translation in Parvez Iqbal Anjum’s execution of Bulleh Shah’s poem, “Ranjha Ranjha Kardi”.
Through this analysis, it investigates how Anjum’s translation both captures the Bulleh Shah’s message while introducing elements of originality that reflect the translator’s unique voice.
This study employs a descriptive qualitative research approach.
It utilizes Eugene Nida's theory, which emphasizes focusing on the essence of the original text rather than adhering strictly to the formal equivalence of the source language's structure.
Nida's theory highlights the importance of capturing the natural equivalence of the source message in the target language.
For this study, five poems from Bulleh Shah's kalam, translated by Parvez Iqbal Anjum, have been selected.
These poems are analyzed to explore how Nida's theory applies to translating poetic works, particularly in maintaining the emotional and cultural essence of the original text.
Textual analysis has been a method used to analyze data.
The findings revealed the loss and the gain of originality in the translated poem of Bulleh Shah by Parvez Iqbal Anjum.
Related Results
Book Review
Book Review
Susheel Kumar Sharma’s Unwinding Self: A Collection of Poems. Cuttack: Vishvanatha Kaviraj Institute, 2020, ISBN: 978-81-943450-3-9, Paperback, pp. viii + 152.
Like his earli...
Reflection of Prophets love in Kalam e Iqbal
Reflection of Prophets love in Kalam e Iqbal
Allama Muhammad Iqbal, a renowned poet and philosopher of the Islamic world, belonged to a devoutly religious family and embodied the spirit of a true Muslim. The most valuable and...
EVOLUTIONARY EMERGENT SELF IN THE POETRY OF BULLEH SHAH
EVOLUTIONARY EMERGENT SELF IN THE POETRY OF BULLEH SHAH
This paper affirms the significance of mystic love as a higher mental faculty in human evolutionary process. Man as evolutionary emergent self is the operational definition of myst...
Meningkatkan Hasil Belajar Sosiologi Melalui Kardi Pinter
Meningkatkan Hasil Belajar Sosiologi Melalui Kardi Pinter
<p class="HeaderAbs"><em><span lang="IN">The pupose of this action research is help students to achive higher score and develop their character and ability to ada...
მეფე დიმიტრი თავდადებული და „მეფე დიმიტრი თავდადებული“: ისტორიული მონაცემები და ლიტერატურული თხრობა
მეფე დიმიტრი თავდადებული და „მეფე დიმიტრი თავდადებული“: ისტორიული მონაცემები და ლიტერატურული თხრობა
At the end of his life, Ilia Chavchavadze (1837-1907) recalled the knowledge he acquired in his youth from the archdeacon of the village, who not only taught him to read and write ...
250. ASSOCIATION OF SLING-FIBER PRESERVATION POEM AND POST-POEM GERD SYMPTOMS: A NORTH AMERICAN SINGLE-CENTER RETROSPECTIVE STUDY
250. ASSOCIATION OF SLING-FIBER PRESERVATION POEM AND POST-POEM GERD SYMPTOMS: A NORTH AMERICAN SINGLE-CENTER RETROSPECTIVE STUDY
Abstract
Background
Peroral endoscopic myotomy (POEM) is standard treatment for achalasia. Gastroesophageal reflux disease (GERD...
Intertextual Links of Johann Ferdinand Kelch’s poem Lietuvininkai: Christian Gottlieb Mielcke’s Poem Pilkainis
Intertextual Links of Johann Ferdinand Kelch’s poem Lietuvininkai: Christian Gottlieb Mielcke’s Poem Pilkainis
Johann Ferdinand Kelch’s (Lith. Johanas Ferdinandas Kelkis, 1801–1877) poem Lietuvininkai (Prussian Lithuanians), composed in the second half of the nineteenth century, was first p...
Writer-reader relationship in multilingual health information websites on HIV and TB diagnostic testing: features of non-translated and translated Catalan texts in comparison with non-translated and translated English and Spanish texts
Writer-reader relationship in multilingual health information websites on HIV and TB diagnostic testing: features of non-translated and translated Catalan texts in comparison with non-translated and translated English and Spanish texts
Natives and immigrants need cross-culturally adapted health information websites in each their own language. The reader’s decision-making process is influenced by the writer’s word...

