Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

A brief overview of Marollien dialect features

View through CrossRef
The article provides an overview of the lexical and grammatical features as well as the sociopolitical environment of Marollien that originated in the 18th century as a dialect on the territory of Brussels. Marollien is essentially the Dutch language in its Brabantian dialect, strongly influenced by French. There are literary works, performances, and musicals written and staged in Marollien, as well as dictionaries and journals published in it. Historically, the Marollien dialect is a sociolect: it was generally used by Belgians coming to Brussels from Wallonia in search of a job and settling in one of the districts of Brussels — Marolles. A special emphasis is placed on lexical features of the dialect: gastronomic and everyday vocabulary are looked at and the examples of French loanwords and Southern Dutch language norm deviations are provided. Standard Dutch calques in French, when translating idioms in particular, are also identified. The differences between Dutch, French, and Marollien place names are illustrated. In the field of morphology and word formation, there is a regular mixture of Germanic and Romanic stems which is indicated. Examples of Marollien phonetic features are also provided. The article acknowledges frequent code switching in Marollien speech, which by and large resembles the phenomenon of linguistic interference. Due to the fact that Marollien is rapidly disappearing, the Brussels-Capital region is trying to support the dialect: various activities are being organized in order to propagate its use and enhance its prestige. Nevertheless, Marollien is not included in the well-known citizen initiative “Marnix Plan”, aimed at developing the methodology for the sequential study of several languages for all segments of the population in Brussels. This initiative is also discussed in the article.
Saint Petersburg State University
Title: A brief overview of Marollien dialect features
Description:
The article provides an overview of the lexical and grammatical features as well as the sociopolitical environment of Marollien that originated in the 18th century as a dialect on the territory of Brussels.
Marollien is essentially the Dutch language in its Brabantian dialect, strongly influenced by French.
There are literary works, performances, and musicals written and staged in Marollien, as well as dictionaries and journals published in it.
Historically, the Marollien dialect is a sociolect: it was generally used by Belgians coming to Brussels from Wallonia in search of a job and settling in one of the districts of Brussels — Marolles.
A special emphasis is placed on lexical features of the dialect: gastronomic and everyday vocabulary are looked at and the examples of French loanwords and Southern Dutch language norm deviations are provided.
Standard Dutch calques in French, when translating idioms in particular, are also identified.
The differences between Dutch, French, and Marollien place names are illustrated.
In the field of morphology and word formation, there is a regular mixture of Germanic and Romanic stems which is indicated.
Examples of Marollien phonetic features are also provided.
The article acknowledges frequent code switching in Marollien speech, which by and large resembles the phenomenon of linguistic interference.
Due to the fact that Marollien is rapidly disappearing, the Brussels-Capital region is trying to support the dialect: various activities are being organized in order to propagate its use and enhance its prestige.
Nevertheless, Marollien is not included in the well-known citizen initiative “Marnix Plan”, aimed at developing the methodology for the sequential study of several languages for all segments of the population in Brussels.
This initiative is also discussed in the article.

Related Results

A Study of the Chungcheong Dialect as a Literary Dialect in the Pansori Lyrics of Park Dongjin
A Study of the Chungcheong Dialect as a Literary Dialect in the Pansori Lyrics of Park Dongjin
This paper examines the Chungcheong dialect in Park Dongjin's pansori editorials from the perspective of “Literary Dialect,” focusing on phonological, morphological, and lexical is...
Functions and Translation of Palestinian Dialect in Ibrahim Nasrallah’s Time of White Horses
Functions and Translation of Palestinian Dialect in Ibrahim Nasrallah’s Time of White Horses
The problems that translators of fiction, especially novels, face when translating dialects from one language to another vary because dialects are distinct as much as cultures and ...
Muuttuva ja muuttumaton murre
Muuttuva ja muuttumaton murre
Murteet ovat kehittyneet kulttuuriperinnöksi ja identiteetin rakennuksen välineeksi pitkien prosessien seurauksena. Porin seudullakin murrekirjallisuudella ja murteen käytöllä on j...
Bukovyna dialect of the village Yuzhynets
Bukovyna dialect of the village Yuzhynets
The article deals with description of one dialect as a system. The purpose of of this study is to describe the main features of the dialect v. Yuzhynets, manifested in oral dialect...
A Study on Busan Dialects and Busan Culture Education
A Study on Busan Dialects and Busan Culture Education
The purpose of this study is to identify the language culture that appeared in the Busan dialect and to find a way to use it for cultural education in the Busan dialect. Until now...
Language Maintenance Bali Aga Dialect of Tigawasa Village in Education Domain
Language Maintenance Bali Aga Dialect of Tigawasa Village in Education Domain
Language maintenance bali aga dialect of Tigawasa village in education domain is an interesting language phenomena to be studied from a sociolinguistic perspective. The purpose of ...
Which Phonological Features Get Represented in Dialect Writing? Answers and Questions from Three Types of Liverpool English Texts
Which Phonological Features Get Represented in Dialect Writing? Answers and Questions from Three Types of Liverpool English Texts
Previous work which has set out to investigate the ways in which dialect writing texts use respellings of standard English words to represent the phonology of a non-standard variet...
H.P. Lovecraft’s Zadok Allen. A rebirth of the new England Backwoods Dialect?
H.P. Lovecraft’s Zadok Allen. A rebirth of the new England Backwoods Dialect?
Howard Philips Lovecraft’s main attempts at encoding a New England dialect are to be found in "The Picture in the House" (1920) and The Shadow over Innsmouth (1936). In both storie...

Back to Top