Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

A Same Other, Another Same: Walter Benjamin and Maurice Blanchot on Translation

View through CrossRef
Even though Walter Benjamin and Maurice Blanchot count among the most important literary critics of the past century and shared many concerns, they have rarely been considered together. There is, however, evidence that Blanchot read parts of Benjamin's writings and was inspired by them. Blanchot's most extensive references to Benjamin appear in a text entitled “Translating.” This essay was composed on the basis of notes that Blanchot took while reading Benjamin's essay “Die Aufgabe des Übersetzers” and that have remained unpublished. These notes, which consist mainly of translations of passages from Benjamin's essay are a rich source of insight into Blanchot's reading process, which resulted in a powerful affirmation as well as a radical transfiguration of Benjamin's theory of translation. They also shed light on the similarities and differences between the two thinkers' respective theories of translation, their philosophies of language, and the divergent traditions in which their thinking is embedded.
Title: A Same Other, Another Same: Walter Benjamin and Maurice Blanchot on Translation
Description:
Even though Walter Benjamin and Maurice Blanchot count among the most important literary critics of the past century and shared many concerns, they have rarely been considered together.
There is, however, evidence that Blanchot read parts of Benjamin's writings and was inspired by them.
Blanchot's most extensive references to Benjamin appear in a text entitled “Translating.
” This essay was composed on the basis of notes that Blanchot took while reading Benjamin's essay “Die Aufgabe des Übersetzers” and that have remained unpublished.
These notes, which consist mainly of translations of passages from Benjamin's essay are a rich source of insight into Blanchot's reading process, which resulted in a powerful affirmation as well as a radical transfiguration of Benjamin's theory of translation.
They also shed light on the similarities and differences between the two thinkers' respective theories of translation, their philosophies of language, and the divergent traditions in which their thinking is embedded.

Related Results

Maurice Blanchot
Maurice Blanchot
Maurice Blanchot (b. 1907–d. 2003) is a profoundly unique and influential figure of the 20th century. Sitting between philosophy and literature, his work explores the philosophical...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Blanchot, Maurice (1907–2003)
Blanchot, Maurice (1907–2003)
Maurice Blanchot was one of Europe’s most influential essayists, theorists and experimental fiction writers. Roland Barthes, Michel Foucault, Paul de Man, Jacques Derrida and Emman...
Traduire jusqu’au point de non-pouvoir : approche de l’engagement blanchotien
Traduire jusqu’au point de non-pouvoir : approche de l’engagement blanchotien
In the early 60’s, Blanchot participated with a group of European intellectuals in the process of conceptualizing an international journal based on translation. In our intent to in...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
Blanchot Collabo
Blanchot Collabo
Abstract Maurice Blanchot (1907–2003) was best known for his pathbreaking forays in literary criticism: dense meditations on the abyss of literary meaning, culminating in his radic...

Back to Top