Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

ROMPER LA SEGUNDA FRONTERA. HELGA SCHNEIDER Y ORNELA VORPSI: PIONERAS DE LA LITERATURA ITALIANA DE LA INMIGRACIÓN TRADUCIDA AL ESPAÑOL

View through CrossRef
El artículo trata de poner de manifiesto la ausencia de traduccionesal español de obras pertenecientes a la literatura italiana dela inmigración. A pesar del auge que ha tenido en España laliteratura del país transalpino en los últimos años, especialmenteen lo que a novela negra se refiere, sólo se ha traducido unaínfima parte de literatura escrita por inmigrantes. Es el caso deautoras como Helga Schneider, de origen alemán, y Ornela Vorpsi,albanesa, que han visto traducidas algunas de sus novelas alespañol. El artículo pretende demostrar la importancia y necesidadde que se traduzcan más obras de este tipo a nuestra lengua cuyatemática gira normalmente en torno a la historia, a la situación delos inmigrantes y a los conflictos identitarios.
Edicions de la Universitat de Barcelona
Title: ROMPER LA SEGUNDA FRONTERA. HELGA SCHNEIDER Y ORNELA VORPSI: PIONERAS DE LA LITERATURA ITALIANA DE LA INMIGRACIÓN TRADUCIDA AL ESPAÑOL
Description:
El artículo trata de poner de manifiesto la ausencia de traduccionesal español de obras pertenecientes a la literatura italiana dela inmigración.
A pesar del auge que ha tenido en España laliteratura del país transalpino en los últimos años, especialmenteen lo que a novela negra se refiere, sólo se ha traducido unaínfima parte de literatura escrita por inmigrantes.
Es el caso deautoras como Helga Schneider, de origen alemán, y Ornela Vorpsi,albanesa, que han visto traducidas algunas de sus novelas alespañol.
El artículo pretende demostrar la importancia y necesidadde que se traduzcan más obras de este tipo a nuestra lengua cuyatemática gira normalmente en torno a la historia, a la situación delos inmigrantes y a los conflictos identitarios.

Related Results

Una voce femminile al vaglio dell'etica dell'autotraduzione assistita: Il paese dove non si muore mai di Ornela Vorpsi
Una voce femminile al vaglio dell'etica dell'autotraduzione assistita: Il paese dove non si muore mai di Ornela Vorpsi
<p><strong>Riassunto</strong> Nel saggio si pone il problema della valutazione dell'autotraduzione in una prospettiva che analizza le molle che nel profondo muovo...
“Verde di migrazione”. L’estetica perturbante dello straniamento ne La mano che non mordi di Ornela Vorpsi
“Verde di migrazione”. L’estetica perturbante dello straniamento ne La mano che non mordi di Ornela Vorpsi
Questo articolo analizza la rappresentazione degli effetti dell’alienazione provocati dalla migrazione ne La mano che non mordi di Ornela Vorpsi tramite il legame che essa crea tra...
LOS ESTUDIOS SOCIOLINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL Y SUS APORTACIONES A LA ENSEÑANZA: UNA ENTREVISTA A FRANCISCO MORENO-FERNÁNDEZ
LOS ESTUDIOS SOCIOLINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL Y SUS APORTACIONES A LA ENSEÑANZA: UNA ENTREVISTA A FRANCISCO MORENO-FERNÁNDEZ
Referencia singular sobre los estudios de las variedades de la lengua española y su enseñanza en el mundo, Francisco Moreno-Fernández es doctor en Lingüística Hispánica por la Univ...
El aporte de la territorialidad militar a la estabilidad en la frontera Corumbá
El aporte de la territorialidad militar a la estabilidad en la frontera Corumbá
Este trabajo aborda la cooperación mili¬tar para el mantenimiento del Orden en la frontera corumbaense, a partir de 2020. Con la restricción de circulación en la franja fronteriza,...
LA RECEPCIÓN DE LA LITERATURA ESPAÑOLA EN LAS TRADUCCIONES Y LOS TEXTOS CRÍTICOS DE RADIVOJE KONSTANTINOVIĆ
LA RECEPCIÓN DE LA LITERATURA ESPAÑOLA EN LAS TRADUCCIONES Y LOS TEXTOS CRÍTICOS DE RADIVOJE KONSTANTINOVIĆ
La primera traducción de una obra literaria es simultáneamente el primer acto crítico de la obra original en un ámbito cultural extranjero. Para realizar una traducción con éxito, ...
Colaboradores
Colaboradores
Publican en este número, por orden de aparición: Mara Favoretto es Doctora en Letras por la Universidad de Melbourne, Australia, e investigadora y profesora de la misma universida...
O uso do verbo gustar por aprendizes brasileiros de espanhol como LE
O uso do verbo gustar por aprendizes brasileiros de espanhol como LE
RESUMO Uma das queixas frequentes dos professores de espanhol como língua estrangeira para alunos brasileiros relaciona-se à dificuldade destes em compreender o funcionamento sintá...
Institucionalización del fútbol en el ejército español (1919-1920)
Institucionalización del fútbol en el ejército español (1919-1920)
El objeto de estudio se centra en analizar cómo, cuándo y por qué se incorporó e institucionalizó el fútbol en el ejército español y cuál fue su incidencia en su posterior desarrol...

Back to Top