Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Metrike za evalvacijo strojnih prevodov

View through CrossRef
Spremljanje napredka strojnega prevajanja je neločljivo povezano z ocenjevanjem kakovosti prevodov. Kako oceniti kakovost prevodov, ki jih je ustvaril program? Oceno lahko da usposobljen ocenjevalec. Kljub relativno dobro razviti metodologiji, ki jo v predavanju na kratko predstavimo, pa je tako ocenjevanje še vedno subjektivno, hkrati pa tudi drago, še posebej če želimo s sprotnim ocenjevanjem spremljati napredek strojnega prevajanja. Cenovno ugodnejšo alternativo predstavljajo metrike avtomatskega ocenjevanja kakovosti. V predavanju bomo predstavili nekaj v praksi najbolj uveljavljenih metrik. Posvetili se bomo tudi nekaterim izboljšavam, ki gredo v smeri ocenjevanja prevodov v pregibnem jeziku, med katere sodi tudi slovenščina. Strojni prevod je le redko uporabljen kot končni produkt, ampak je le vmesna faza prevoda, ki ga prevajalec nato popravi do želene kakovosti. Temu postopku pravimo popravljanje strojnih prevodov. Njegova osnovna ideja je pohitritev in pocenitev prevajalskih postopkov. Metrike avtomatskega ocenjevanja kakovosti prevodov si bomo ogledali tudi v luči popravljanja strojnih prevodov. Predstavili jih bomo kot cenilke napora, potrebnega za popravljanje strojnega prevoda do želene kakovosti. Strojno prevajanje je/bo orodje sedanjosti/prihodnosti, ki lahko prevajalcu olajša delo, le sprejeti ga mora.
Title: Metrike za evalvacijo strojnih prevodov
Description:
Spremljanje napredka strojnega prevajanja je neločljivo povezano z ocenjevanjem kakovosti prevodov.
Kako oceniti kakovost prevodov, ki jih je ustvaril program? Oceno lahko da usposobljen ocenjevalec.
Kljub relativno dobro razviti metodologiji, ki jo v predavanju na kratko predstavimo, pa je tako ocenjevanje še vedno subjektivno, hkrati pa tudi drago, še posebej če želimo s sprotnim ocenjevanjem spremljati napredek strojnega prevajanja.
Cenovno ugodnejšo alternativo predstavljajo metrike avtomatskega ocenjevanja kakovosti.
V predavanju bomo predstavili nekaj v praksi najbolj uveljavljenih metrik.
Posvetili se bomo tudi nekaterim izboljšavam, ki gredo v smeri ocenjevanja prevodov v pregibnem jeziku, med katere sodi tudi slovenščina.
Strojni prevod je le redko uporabljen kot končni produkt, ampak je le vmesna faza prevoda, ki ga prevajalec nato popravi do želene kakovosti.
Temu postopku pravimo popravljanje strojnih prevodov.
Njegova osnovna ideja je pohitritev in pocenitev prevajalskih postopkov.
Metrike avtomatskega ocenjevanja kakovosti prevodov si bomo ogledali tudi v luči popravljanja strojnih prevodov.
Predstavili jih bomo kot cenilke napora, potrebnega za popravljanje strojnega prevoda do želene kakovosti.
Strojno prevajanje je/bo orodje sedanjosti/prihodnosti, ki lahko prevajalcu olajša delo, le sprejeti ga mora.

Related Results

Recepcija poezije Srečka Kosovela na Slovaškem
Recepcija poezije Srečka Kosovela na Slovaškem
Prispevek obravnava zgodovino prevodov poezije Srečka Kosovela na Slovaškem. V uvodnem delu približa začetke zanimanja slovaške književnosti za njegovo pesniško ustvarjanje, ki seg...
Analiza in kritično ovrednotenje Xu Fuguanove interpretacije koncepta qiyun shengdong 气韵生动
Analiza in kritično ovrednotenje Xu Fuguanove interpretacije koncepta qiyun shengdong 气韵生动
Članek obravnava Xu Fuguanovo analizo in interpretacijo koncepta qiyun shengdong 气韵 生动, ki velja za enega od najpomembnejših, najbolj temeljnih in hkrati najtežje dojemljivih konce...
Svoboda sloga in (ne)svoboda prevajalca na primeru mladinskih del Christine Nöstlinger
Svoboda sloga in (ne)svoboda prevajalca na primeru mladinskih del Christine Nöstlinger
Prispevek problematizira (ne)zmožnosti prevajanja sloga na primeru prevodov dveh mladinskih del Christine Nöstlinger v slovenščino. Izbor prevodnih prvin za analizo temelji na sami...

Back to Top