Javascript must be enabled to continue!
Translated Fragments, Fragmented Translations
View through CrossRef
This chapter draws attention to the ways in which a commitment to radical vulnerability can enable and enrich politically engaged alliance work, and the particular ways in which affect and trust empower translations across borders. It presents excerpts of letters, conversations, poems, and narratives from contexts that might seem disjointed and disparate on the surface but that tell stories—of encounters, events, and relationships—that have enabled the arguments made in the rest of this book. These fragments also point to the intense entanglements between autobiography and politics, and seek to initiate a discussion on feminist praxis that commits itself to learning and unlearning by inserting one's body—individually and collectively—into the process of knowledge making and the generative challenges that such insertion poses for imagining storytelling and engagement across socioeconomic, geographical, and institutional borders.
Title: Translated Fragments, Fragmented Translations
Description:
This chapter draws attention to the ways in which a commitment to radical vulnerability can enable and enrich politically engaged alliance work, and the particular ways in which affect and trust empower translations across borders.
It presents excerpts of letters, conversations, poems, and narratives from contexts that might seem disjointed and disparate on the surface but that tell stories—of encounters, events, and relationships—that have enabled the arguments made in the rest of this book.
These fragments also point to the intense entanglements between autobiography and politics, and seek to initiate a discussion on feminist praxis that commits itself to learning and unlearning by inserting one's body—individually and collectively—into the process of knowledge making and the generative challenges that such insertion poses for imagining storytelling and engagement across socioeconomic, geographical, and institutional borders.
Related Results
Translated Poe
Translated Poe
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the proc...
Translations of Virgil into Esperanto
Translations of Virgil into Esperanto
This chapter stands apart from the rest, since it discusses the translations of Virgil into Esperanto, an artificial international language invented in 1887 by Ludwig Zamenhof, a J...
Virgil and his Translators
Virgil and his Translators
This is the only volume of its kind that addresses the long and complicated history of translations of Virgil, whose poems were at the centre of the educational curriculum and the ...
Virgil after Vietnam
Virgil after Vietnam
The focus of this chapter is the major American verse translations published in the last fifty years. These translations were inevitably framed by Virgil’s attitude to empire, sinc...
Tiny and Fragmented Votive Offerings from Classical Antiquity
Tiny and Fragmented Votive Offerings from Classical Antiquity
This chapter addresses tiny and fragmented votive offerings from the ancient Greco-Roman world. The first half of the chapter surveys different kinds of votive fragmentation, rangi...
Kat'a Kabanova
Kat'a Kabanova
Responding to the ever-increasing popularity and international performances of operas by the Czech composer Leo? Janácek, this volume is the second in a series to meet the needs of...
The Shenzi Fragments
The Shenzi Fragments
The Shenzi Fragments is the first complete translation in any Western language of the extant work of Shen Dao (350–275 B.C.E.). Though his writings have been recounted and interpre...
Belles-Lettres
Belles-Lettres
Abstract
Hijab Imtiaz Ali Taj’s Adab-E-Zareen, translated by Akhtar as The Belles-Lettres of Hijab Imitaz is an innovative mystical poetic work replete with symbolog...

