Javascript must be enabled to continue!
The Language of Plays Translated into Hebrew from English and French - A Cultural-Stylistic Study
View through CrossRef
Cette étude traite des caractéristiques linguistiques et stylistiques du théâtre hébraïque traduit de l'anglais et du français entre la fin des années 1940 et la fin des années 1970. Cette période cruciale de 30 ans fut marquée par les grands changements qui affectèrent la langue hébraïque, la littérature et le théâtre. Le corpus étudié comprend 180 pièces dont des pièces en un acte, traduites en hébreu, soit 125 (américaines et anglaises) traduites de l'anglais et 55 traduites du français. (Ces chiffres reflètent la place relative occupée par ces deux sous-systèmes dans le théâtre israélien.) L'étendue du corpus a permis une description générale des phénomènes stylistiques du genre. On a pu tirer des conclusions concernant les phénomènes et les processus sociolittéraires et sociothéâtraux qui affectaient les pièces de théâtre de la période traitée. Le style des pièces traduites a été étudié tant du point de vue synchronique que diachronique.
Title: The Language of Plays Translated into Hebrew from English and French - A Cultural-Stylistic Study
Description:
Cette étude traite des caractéristiques linguistiques et stylistiques du théâtre hébraïque traduit de l'anglais et du français entre la fin des années 1940 et la fin des années 1970.
Cette période cruciale de 30 ans fut marquée par les grands changements qui affectèrent la langue hébraïque, la littérature et le théâtre.
Le corpus étudié comprend 180 pièces dont des pièces en un acte, traduites en hébreu, soit 125 (américaines et anglaises) traduites de l'anglais et 55 traduites du français.
(Ces chiffres reflètent la place relative occupée par ces deux sous-systèmes dans le théâtre israélien.
) L'étendue du corpus a permis une description générale des phénomènes stylistiques du genre.
On a pu tirer des conclusions concernant les phénomènes et les processus sociolittéraires et sociothéâtraux qui affectaient les pièces de théâtre de la période traitée.
Le style des pièces traduites a été étudié tant du point de vue synchronique que diachronique.
Related Results
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
<p><em><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Times New Roman',serif; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-langua...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Increased life expectancy of heart failure patients in a rural center by a multidisciplinary program
Increased life expectancy of heart failure patients in a rural center by a multidisciplinary program
Abstract
Funding Acknowledgements
Type of funding sources: None.
INTRODUCTION Patients with heart failure (HF)...
Effects of crosslinguistic influence in definiteness acquisition: comparing HL-English and HL-Russian bilingual children acquiring Hebrew
Effects of crosslinguistic influence in definiteness acquisition: comparing HL-English and HL-Russian bilingual children acquiring Hebrew
Abstract
The present study investigates the impact of heritage language (HL) properties on the acquisition of definiteness marking in the societal language (SL), Heb...
Writer-reader relationship in multilingual health information websites on HIV and TB diagnostic testing: features of non-translated and translated Catalan texts in comparison with non-translated and translated English and Spanish texts
Writer-reader relationship in multilingual health information websites on HIV and TB diagnostic testing: features of non-translated and translated Catalan texts in comparison with non-translated and translated English and Spanish texts
Natives and immigrants need cross-culturally adapted health information websites in each their own language. The reader’s decision-making process is influenced by the writer’s word...
Ladino (Judeo-Spanish) Literature
Ladino (Judeo-Spanish) Literature
Ladino (Judeo-Spanish) literature was produced between the 16th century and the mid-20th by Sephardim, descendants of Iberian Jews who settled in the Ottoman Empire following the e...
A History of the Hebrew Language
A History of the Hebrew Language
A History of the Hebrew language is a comprehensive description of Hebrew from its Semitic origins and the earliest settlement of the Israelite tribes in Canaan to the present day....

