Javascript must be enabled to continue!
Kilpailevat konventiot erikoisalan lehdistötiedotteissa
View through CrossRef
When a text producer writes or translates press releases of a special field, he has to take into account conventions concerning the special field in question, press releases as a genre as well as the press language. This article contrasts the conventions of languages for special purposes with the conventions of press releases as a genre. It demonstrates that these conventions are in some cases in conflict with each other, in other words competing. On the basis of the preliminary results of the study, such competing conventions seem to be transformations between active and passive forms, transformation between single words and phrases as well as transformation between main and subordinate clauses. The aim of the study is to investigate whether the native revisers tried to increase the translations’ conformity to conventions as the translations had been made by a non-native speaker. The research material consists of 34 special-field press releases translated from English into German and Swedish.
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto – Finlands översättar- och tolkförbund ry
Title: Kilpailevat konventiot erikoisalan lehdistötiedotteissa
Description:
When a text producer writes or translates press releases of a special field, he has to take into account conventions concerning the special field in question, press releases as a genre as well as the press language.
This article contrasts the conventions of languages for special purposes with the conventions of press releases as a genre.
It demonstrates that these conventions are in some cases in conflict with each other, in other words competing.
On the basis of the preliminary results of the study, such competing conventions seem to be transformations between active and passive forms, transformation between single words and phrases as well as transformation between main and subordinate clauses.
The aim of the study is to investigate whether the native revisers tried to increase the translations’ conformity to conventions as the translations had been made by a non-native speaker.
The research material consists of 34 special-field press releases translated from English into German and Swedish.
Related Results
Suomen ja Baltian maitosektorien vertailu
Suomen ja Baltian maitosektorien vertailu
Meijeriteollisuus on nopeasti globalisoitunut viimeisen vuosikymmenen aikana. Globalisaatio on ilmennyt kasvavassa meijerituotteiden ulkomaankaupassa sekä pääoman siirtymisessä raj...
Termien kontekstin rakentaminen oppi- ja tietokirjallisuudessa
Termien kontekstin rakentaminen oppi- ja tietokirjallisuudessa
Kielitietoisuuden ajatus on noussut keskeiseksi valtakunnallisissa opetussuunnitelmissa ja koulussa, ja olennainen osa sitä on eri tiedonaloille ominaisen kielenkäytön sekä tiedona...


