Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Audiovisual Translation in Romanian TV News Programmes

View through CrossRef
This paper proposes an investigation into the place of audiovisual translation in Romanian television news programmes. Although news translation has attracted a lot of attention in recent years, the same cannot be said about the various forms of audiovisual translation used in news programmes, which might range from interlingual subtitling and voice-over to media interpreting and signed language interpreting. The present paper attempts to highlight the contexts in which these types of translation are used in Romanian broadcast news, their features and functions. We will begin by discussing the concept of news translation and contrast it with audiovisual translation in the news. This will be followed by an overview and short description of the different forms of audiovisual translation encountered in the news. Based on this framework, we will then conduct a small-scale survey of several news broadcasts of the Romanian public television service in order to identify the situations in which a particular type of audiovisual translation tends to be used, as well as the reasons for resorting to it and ensuing results.
Editura Universitatii Alexandru Ioan Cuza din Iasi
Title: Audiovisual Translation in Romanian TV News Programmes
Description:
This paper proposes an investigation into the place of audiovisual translation in Romanian television news programmes.
Although news translation has attracted a lot of attention in recent years, the same cannot be said about the various forms of audiovisual translation used in news programmes, which might range from interlingual subtitling and voice-over to media interpreting and signed language interpreting.
The present paper attempts to highlight the contexts in which these types of translation are used in Romanian broadcast news, their features and functions.
We will begin by discussing the concept of news translation and contrast it with audiovisual translation in the news.
This will be followed by an overview and short description of the different forms of audiovisual translation encountered in the news.
Based on this framework, we will then conduct a small-scale survey of several news broadcasts of the Romanian public television service in order to identify the situations in which a particular type of audiovisual translation tends to be used, as well as the reasons for resorting to it and ensuing results.
.

Related Results

Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
The article discussed innovations in audiovisual translation: from reproduction to perception of music or film texts. Cinematography is an integral part of world art, representing ...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Audiovisual translation in China: A dialogue between Yves Gambier and Haina Jin
Audiovisual translation in China: A dialogue between Yves Gambier and Haina Jin
This dialogue was conducted between Yves Gambier and Haina Jin in April and November 2017, and April 2018 in Beijing, China, in order to give a panoramic view of audiovisual transl...
Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology
Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology
The growing supply of audiovisual products is closely linked to their translation to the target audience. In Lithuania, as well as in other countries, various modes of audiovisual ...

Back to Top