Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Coleridge as Translator

View through CrossRef
AbstractThis article examines the work of Samuel Taylor Coleridge as a translator. It explains that Coleridge was able to establish himself as a translator early in his career, with his English version of Friedrich Schiller's Wallenstein in 1800. Schiller's work was translated into English as The Piccolomini and The Death of Wallenstein, which both contain several thousand lines. After translating Schiller's work, Coleridge continued in his role, as interpreter and commentator on German literature and philosophy.
Title: Coleridge as Translator
Description:
AbstractThis article examines the work of Samuel Taylor Coleridge as a translator.
It explains that Coleridge was able to establish himself as a translator early in his career, with his English version of Friedrich Schiller's Wallenstein in 1800.
Schiller's work was translated into English as The Piccolomini and The Death of Wallenstein, which both contain several thousand lines.
After translating Schiller's work, Coleridge continued in his role, as interpreter and commentator on German literature and philosophy.

Related Results

“You have not advertised out of it”: Samuel Taylor Coleridge and Francis Jeffrey on Authorship, Networks and Personalities
“You have not advertised out of it”: Samuel Taylor Coleridge and Francis Jeffrey on Authorship, Networks and Personalities
This essay begins by establishing the vexed status of authorship in the early nineteenth century, a period during which the professional author and the writer-as-artist remained co...
The Oxford Handbook of Samuel Taylor Coleridge
The Oxford Handbook of Samuel Taylor Coleridge
Abstract The Oxford Handbook of Coleridge is a single-volume source of original scholarship on all aspects of Coleridge's diverse writings. Thirty-seven articles pre...
Coleridge and Communication
Coleridge and Communication
Although much has been written about Coleridge’s ideas concerning language, less has been said about the role that communication plays in his work, particularly his use of language...
Coleridge’s Shakespearean Transformation of Schiller’s Wallenstein Plays
Coleridge’s Shakespearean Transformation of Schiller’s Wallenstein Plays
In 1800, Samuel Taylor Coleridge published translations of Friedrich Schiller’s historical dramas The Piccolomini and The Death of Wallenstein. Despite his dislike of the process o...
Tõlkepoeetikast teksti ja keele taustal / On the Poetics of Translation
Tõlkepoeetikast teksti ja keele taustal / On the Poetics of Translation
Teesid: Artikkel käsitleb tõlkeprotsessi ilukirjandusliku teksti tõlkimisel, kus keeleline ja sotsiaalkultuuri­line informatsioon on allutatud kunstilisele struktuurile. Et tekst e...
Coleridge and Contemplation
Coleridge and Contemplation
Abstract Chapter 14 concludes the section on metaphysics with a comprehensive and illuminating treatment of Coleridge’s philosophy as a series of processes, beings, ...
Coleridge: Lectures on Shakespeare (1811-1819)
Coleridge: Lectures on Shakespeare (1811-1819)
This book comprises a freshly composed edition of Samuel Taylor Coleridge's 1811–12 Lectures on Shakespeare and Milton and 1818–19 Lectures on Shakespeare. Coleridge is a foundatio...
Coleridge’s Exile from the Social Contract, 1795–1829
Coleridge’s Exile from the Social Contract, 1795–1829
Coleridge wrote frequently about Rousseau throughout his varied career. His early lectures and letters draw on Rousseau’s critique of luxury and frequently allude to the general wi...

Back to Top