Javascript must be enabled to continue!
La langue de Christine de Pizan: usages et contraintes génériques
View through CrossRef
Cet article propose une analyse linguistique du Livre du Duc des vrais amants dans le but de contribuer à l’étude de la langue de l’auteure ainsi que, plus largement, aux descriptions du moyen français. Étant donné l’étendue assez réduite du corpus, l’analyse linguistique porte surtout sur la relation entre les contraintes linguistiques (la grammaire implicite du français écrit au début du xve siècle) et les contraintes liées à la versification (rime et nombre de syllabes) et au genre textuel: Le Livre du Duc associe un dittié en vers heptasyllabiques, des lettres en prose, ainsi que d’autres formes poétiques. Les différents aspects de la langue du texte analysés ici, à savoir les graphies – éventuellement dans leur rapport avec la phonie –, la morpho-syntaxe et le lexique ont permis de faire ressortir ce qui est propre au moyen français et ce qui constitue, par contre, l’originalité de Christine de Pizan. Cette contribution permet ainsi d’aborder la question du style christinien et de montrer que langue et style ne s’opposent pas, mais se situent résolument sur une sorte de continuum graduel. Les notions de forme (vers/prose) et de genre textuel se révèlent en outre comme des variables essentielles, à prendre en compte quand on étudie la langue d’un texte ou d’un auteur.
Sorbonne Université Presses
Title: La langue de Christine de Pizan: usages et contraintes génériques
Description:
Cet article propose une analyse linguistique du Livre du Duc des vrais amants dans le but de contribuer à l’étude de la langue de l’auteure ainsi que, plus largement, aux descriptions du moyen français.
Étant donné l’étendue assez réduite du corpus, l’analyse linguistique porte surtout sur la relation entre les contraintes linguistiques (la grammaire implicite du français écrit au début du xve siècle) et les contraintes liées à la versification (rime et nombre de syllabes) et au genre textuel: Le Livre du Duc associe un dittié en vers heptasyllabiques, des lettres en prose, ainsi que d’autres formes poétiques.
Les différents aspects de la langue du texte analysés ici, à savoir les graphies – éventuellement dans leur rapport avec la phonie –, la morpho-syntaxe et le lexique ont permis de faire ressortir ce qui est propre au moyen français et ce qui constitue, par contre, l’originalité de Christine de Pizan.
Cette contribution permet ainsi d’aborder la question du style christinien et de montrer que langue et style ne s’opposent pas, mais se situent résolument sur une sorte de continuum graduel.
Les notions de forme (vers/prose) et de genre textuel se révèlent en outre comme des variables essentielles, à prendre en compte quand on étudie la langue d’un texte ou d’un auteur.
Related Results
De Hemingway au chinois classique : le travail de la langue de l’écrivain taïwanais Wang Wen-hsing
De Hemingway au chinois classique : le travail de la langue de l’écrivain taïwanais Wang Wen-hsing
Dans les années 1970, l’« occidentalisation » de Wang Wen-hsing lui attire les foudres de la critique. On lui reproche, entre autres choses, de mal écrire, d’être incompréhensible ...
Les oppositions « langue moderne / langue ancienne », « langue vivante / langue morte », « langue naturelle / langue artificielle » à l’épreuve de l’apprentissage : introduction à six études de cas sur les méthodes de l’apprentissage des langues étrangère
Les oppositions « langue moderne / langue ancienne », « langue vivante / langue morte », « langue naturelle / langue artificielle » à l’épreuve de l’apprentissage : introduction à six études de cas sur les méthodes de l’apprentissage des langues étrangère
Comment change l’apprentissage d’une langue d’après son statut de langue moderne vivante, de langue ancienne « morte » ou encore de langue construite « non-naturelle » ? À travers ...
Langue et culture
Langue et culture
La vaste littérature (linguistique, psycholinguistique, ethnolinguistique, etc.) des XXe et XXIe siècles sur la relation entre langue et culture montre d'importantes variations dan...
Le sentiment de la langue
Le sentiment de la langue
La conscience linguistique qui attache l’auteur à l’idiome du terroir explique non seulement le sens qu’il attribue aux mots de la langue et aux choses de la vie mais aussi la sens...
Programmation par contraintes pour les tournées en agriculture de précision
Programmation par contraintes pour les tournées en agriculture de précision
L’agriculture de précision est un mode de culture qui consiste à prendre en compte la variabilité intra-parcellaire afin d'appliquer le bon traitement au bon endroit. Depuis les an...
Comment les usages des marques de territoire et de la symbolique régionale bretonne peuvent-ils contribuer au développement de la langue bretonne et de la culture régionale ?
Comment les usages des marques de territoire et de la symbolique régionale bretonne peuvent-ils contribuer au développement de la langue bretonne et de la culture régionale ?
L’article fait suite à une communication présentée en 2013, et faisant écho à une recherche démarrée en 1996, poursuivie jusqu’en 2018. Par l’exemple de situations de marquage publ...
Sociocultural Factors in the Revival of Hebrew
Sociocultural Factors in the Revival of Hebrew
SOMMAIRE
Facteurs socioculturels dans le renouvellement de l'Hebreu
En analysant le renouvellement de l'hébreu comme langue vernaculaire dans la Palestine qui existait avant l'...
Christine De Pisan and Murasaki Shikibu as Medieval Feminists
Christine De Pisan and Murasaki Shikibu as Medieval Feminists
This study presents a comparative reading of Christine de Pizan’sThe Book of the City of
Ladies and MurasakiShikibu’s The Tale of Genji. Having lived and written in the Middle
Ages...

