Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Lengua y migración: transmisión intergeneracional del quechua en Lima, Perú

View through CrossRef
El objetivo de esta investigación cualitativa es exponer la situación actual del uso del quechua entre la población estudiantil de Lima. Específicamente, muestra el grado de transmisión del quechua por parte de ciudadanos de origen quechuahablante a sus descendientes. Para ello, se analizan conceptualmente los términos transculturación e identidad, y la condición del quechua en Lima, revelada en el censo del 2017, lo cual sustenta la información recabada en la encuesta cualitativa utilizada como instrumento de recolección de datos. Los resultados de la entrevista “cara a cara” hecha a 85 universitarios, revelan la autoidentificación prevalentemente mestiza del participante hijo, hija y/o nieto, nieta de andinos, y su desvinculación del quechua en la “zona de contacto” (Pratt, 2008). Se concluye que, pese a las políticas lingüísticas peruanas, la herencia lingüística quechua está en retroceso en la sociedad limeña transculturada, aunque el quechua es el idioma más hablado en el país.
Universidad Pedagogica y Tecnologica de Colombia (Hipertexto-Netizen)
Title: Lengua y migración: transmisión intergeneracional del quechua en Lima, Perú
Description:
El objetivo de esta investigación cualitativa es exponer la situación actual del uso del quechua entre la población estudiantil de Lima.
Específicamente, muestra el grado de transmisión del quechua por parte de ciudadanos de origen quechuahablante a sus descendientes.
Para ello, se analizan conceptualmente los términos transculturación e identidad, y la condición del quechua en Lima, revelada en el censo del 2017, lo cual sustenta la información recabada en la encuesta cualitativa utilizada como instrumento de recolección de datos.
Los resultados de la entrevista “cara a cara” hecha a 85 universitarios, revelan la autoidentificación prevalentemente mestiza del participante hijo, hija y/o nieto, nieta de andinos, y su desvinculación del quechua en la “zona de contacto” (Pratt, 2008).
Se concluye que, pese a las políticas lingüísticas peruanas, la herencia lingüística quechua está en retroceso en la sociedad limeña transculturada, aunque el quechua es el idioma más hablado en el país.

Related Results

Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Homenaje a Edgar Morin
Homenaje a Edgar Morin
La presentación del número 14/4 de nuestra Revista Boletín Redipe consta de 2 apartes: Palabras del pedagogo español Doctor José Manuel Touriñán durante la jornada de ceremonia en ...
Implementación de las TIC en quechua para los estudiantes quechua hablantes del Perú rural
Implementación de las TIC en quechua para los estudiantes quechua hablantes del Perú rural
La educación pública rural del Perú posee dificultades en términos de acceso y calidad, puesto que los estudiantes con una primera lengua distinta al español, como el quechua, no c...
Frente y perfil de Rodolfo Cerrón - Palomino
Frente y perfil de Rodolfo Cerrón - Palomino
Para los entendidos de la lingüística andina, el PhD Rodolfo Cerrón – Palomino es el mayor lingüista vivo del país, una voz preclara y autorizada de la lingüística de las lenguas a...
Virus Incidence Associated with Native Potato Yield in Microcenters of Potato Genetic Diversity of Bolivian
Virus Incidence Associated with Native Potato Yield in Microcenters of Potato Genetic Diversity of Bolivian
AbstractIn the Bolivian Andean region, a diversity native potatoes species (Solanum spp) are cultivated. Areas where many types of native potato are grown are known as microcentres...
Ippolito Galante y la filología quechua en los años 1930 y 1940
Ippolito Galante y la filología quechua en los años 1930 y 1940
ResumenEn los años 1930 y 1940, el filólogo y diplomático italiano Ippolito Galante realizó las primeras ediciones críticas de textos coloniales en quechua, entre ellos el Manuscri...
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Reseña: Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008. Aunque son frecuentes los estudios...

Back to Top