Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Elizabethan Stagings of Hamlet: George Pierce Baker and William Poel

View through CrossRef
On 21 February 1900, William Poel staged the First Quarto Hamlet for a single performance in the Carpenters' Hall, London. On 5 and 6 April 1904, George Pierce Baker mounted a production of Hamlet with Johnston Forbes Robertson in Sanders Hall at Harvard University. The two productions shared a number of remarkable similarities. Both were attempts to stage the play in the Elizabethan manner; therefore, they departed from illusionistic traditions of the nineteenth century. Although there were distinct differences – for example, one had a cast of amateurs, one was professional; one was performed for the public, one for a university – each was an important step in the reformation of Elizabethan staging. The productions also reflected the pursuits of two men who, although they had similar ideas about Elizabethan drama, were motivated by different objectives.
Cambridge University Press (CUP)
Title: Elizabethan Stagings of Hamlet: George Pierce Baker and William Poel
Description:
On 21 February 1900, William Poel staged the First Quarto Hamlet for a single performance in the Carpenters' Hall, London.
On 5 and 6 April 1904, George Pierce Baker mounted a production of Hamlet with Johnston Forbes Robertson in Sanders Hall at Harvard University.
The two productions shared a number of remarkable similarities.
Both were attempts to stage the play in the Elizabethan manner; therefore, they departed from illusionistic traditions of the nineteenth century.
Although there were distinct differences – for example, one had a cast of amateurs, one was professional; one was performed for the public, one for a university – each was an important step in the reformation of Elizabethan staging.
The productions also reflected the pursuits of two men who, although they had similar ideas about Elizabethan drama, were motivated by different objectives.

Related Results

<i>Hamlet</i>, Pirates, and Purgatory
<i>Hamlet</i>, Pirates, and Purgatory
Hamlet’s abduction by pirates during his voyage to England is an episode that does not appear in the main narrative source of Shakespeare’s play, Belleforest’s Histoires tragiques....
George Henry Lewes's Reading of Hamlet
George Henry Lewes's Reading of Hamlet
Abstract George Henry Lewes's heavily annotated copy of the text of Hamlet in Charles Knight's edition of The Comedies, Histories, Tragedies and Poems of Shakspere c...
Hamlet as Edwin Booth
Hamlet as Edwin Booth
Since Edwin Booth was so generally considered the best American actor of his time (some say of all time), and since Hamlet was his best known and most frequently performed role, ou...
Winterset: A Modern Revenge Tragedy
Winterset: A Modern Revenge Tragedy
MAXWELL ANDERSON'S recognition of Elizabethan England and the drama of that period needs little emphasis; to him the Age of Elizabeth was one of the "few mountain peaks of achievem...
Golden-Age Thinking: Updated Stagings of Gianni Schicchi and the Popular Historical Imagination
Golden-Age Thinking: Updated Stagings of Gianni Schicchi and the Popular Historical Imagination
AbstractSince 2000 a notable trend has emerged in the way in which Italian comic operas by composers from Donizetti to Puccini are staged. In British and American productions, such...
Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet
Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet
This article explores a theatre performance (National Theatre Pécs, 2003, dir. Iván Hargitai) working with a 1999 Hungarian translation of Hamlet by educator, scholar, translator a...
“Gallia and Gaul, French and Welsh” (MWW, 3.1.89): Transposing Shakespeare’s ‘Favourite’ Foreign Accents into French
“Gallia and Gaul, French and Welsh” (MWW, 3.1.89): Transposing Shakespeare’s ‘Favourite’ Foreign Accents into French
The Merry Wives of Windsor has long been compared to a great babel of languages. The play contains a smattering of Spanish, Italian and Dutch and even a whole scene dedicated to th...

Back to Top