Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Martin Goihetxeren Fableac edo aleguiac, Lafontenenetaric berechiz hartuac (1852) obraren azterketarako gidamarka zenbait

View through CrossRef
LABURPENA Martin Goihetxeren obraren lehen lau liburuen azterketa literarioa proposatzen da artikulu honetan. Lehenik testua aurkezten da, batez ere aitzinsolasean agertzen den Goihetxeren xedea, eta obraren arkitektura galdekatzen da. Ondotik, horren aspektu pedagogiko ezberdinak ikertzen dira: irakaspen moral eta espirituala, soziopolitikoa, kulturala eta linguistikoa. Azkenik, Goihetxeren itzulpen lanari egiten zaio arreta, erakutsiz alegia bilduma hori itzulpena baino hobeki birsorkuntza dela. Artikuluan ondorioztatzen da Goihetxek zubi lana egin nahi izan zuela frantses eta euskal literaturen artean: akulturazio adibide ona dateke etorkizunean gehiago barnatzekoa. RESUMEN En este artículo se propone un análisis literario de los cuatro primeros libros de Martin Goihetxe. En primer lugar, se presenta el texto, en particular la advertencia en la cual Goihetxe expone sus intenciones, y se analiza la arquitectura de su trabajo. A continuación, se estudian varios aspectos pedagógicos de la obra de Goihetxe: sus enseñanzas morales y espirituales, sociopolíticas, culturales y lingüísticas. Finalmente, se pone el foco en el trabajo de traducción de Goihetxe, mostrando que su colección de fábulas, más que una traducción , es una recreación. En el artículo se concluye que Goihetxe quiso hacer un trabajo de transmisión entre las literaturas francesa y vasca, lo cual es un buen ejemplo de aculturación que merecería un trabajo de análisis más profundo en el futuro. ABSTRACT This article proposes a literary analysis of Martin Goihetxe’s first four books. At first, it presents the text, in particular the foreword in which Goihetxe states his intentions, and questions the architecture of his work. Then, it studies the various pedagogical aspects of the work: its moral and spiritual, sociopolitical, cultural and linguistic teaching. Finally, it focuses on Goihetxe’s work of translation, by showing that his collection of fables is less a translation than a re-creation. The article concludes that Goihetxe’s goal was to build a bridge between French and Basque literatures: this is a good example of acculturation which would deserve a deeper work of analysis in the future.
Gobierno de Navarra. Departamento de Cultura y Deporte
Title: Martin Goihetxeren Fableac edo aleguiac, Lafontenenetaric berechiz hartuac (1852) obraren azterketarako gidamarka zenbait
Description:
LABURPENA Martin Goihetxeren obraren lehen lau liburuen azterketa literarioa proposatzen da artikulu honetan.
Lehenik testua aurkezten da, batez ere aitzinsolasean agertzen den Goihetxeren xedea, eta obraren arkitektura galdekatzen da.
Ondotik, horren aspektu pedagogiko ezberdinak ikertzen dira: irakaspen moral eta espirituala, soziopolitikoa, kulturala eta linguistikoa.
Azkenik, Goihetxeren itzulpen lanari egiten zaio arreta, erakutsiz alegia bilduma hori itzulpena baino hobeki birsorkuntza dela.
Artikuluan ondorioztatzen da Goihetxek zubi lana egin nahi izan zuela frantses eta euskal literaturen artean: akulturazio adibide ona dateke etorkizunean gehiago barnatzekoa.
RESUMEN En este artículo se propone un análisis literario de los cuatro primeros libros de Martin Goihetxe.
En primer lugar, se presenta el texto, en particular la advertencia en la cual Goihetxe expone sus intenciones, y se analiza la arquitectura de su trabajo.
A continuación, se estudian varios aspectos pedagógicos de la obra de Goihetxe: sus enseñanzas morales y espirituales, sociopolíticas, culturales y lingüísticas.
Finalmente, se pone el foco en el trabajo de traducción de Goihetxe, mostrando que su colección de fábulas, más que una traducción , es una recreación.
En el artículo se concluye que Goihetxe quiso hacer un trabajo de transmisión entre las literaturas francesa y vasca, lo cual es un buen ejemplo de aculturación que merecería un trabajo de análisis más profundo en el futuro.
ABSTRACT This article proposes a literary analysis of Martin Goihetxe’s first four books.
At first, it presents the text, in particular the foreword in which Goihetxe states his intentions, and questions the architecture of his work.
Then, it studies the various pedagogical aspects of the work: its moral and spiritual, sociopolitical, cultural and linguistic teaching.
Finally, it focuses on Goihetxe’s work of translation, by showing that his collection of fables is less a translation than a re-creation.
The article concludes that Goihetxe’s goal was to build a bridge between French and Basque literatures: this is a good example of acculturation which would deserve a deeper work of analysis in the future.

Related Results

Edo Shigusa- A system of behavior manners for Japanese merchants in Edo period
Edo Shigusa- A system of behavior manners for Japanese merchants in Edo period
Edo Shigusa was a system of behavior manners for Japanese merchants, was taught in the late Edo period. In the process of forming and developing this manner, the Edo-period instruc...
Aristotelesen Nikomakorentzako Etikaren VII. liburuaren garrantziaz
Aristotelesen Nikomakorentzako Etikaren VII. liburuaren garrantziaz
Artikulu honen xede nagusia zera da, Aristotelesen Nikomakorentzako Etikaren VII. liburuaren natura eta helburu nagusia zeintzuk diren nabarmentzea, liburu horrek obraren egitura o...
Ahots murmurikatuaren zenbait ezaugarri akustikoz
Ahots murmurikatuaren zenbait ezaugarri akustikoz
Ikerketa honen helburu nagusia ahots murmurikatuaren zenbait ezaugarri akustiko aztertzea da. Horretarako, lagina 36 esaldik osatzen dute, horietako 18 ahots arruntean gauzatuak et...
Redescription of Hippolyte Obliquimanus Dana, 1852, and Comparison With Hippolyte Williamsi Schmitt, 1924 (Decapoda, Caridea)
Redescription of Hippolyte Obliquimanus Dana, 1852, and Comparison With Hippolyte Williamsi Schmitt, 1924 (Decapoda, Caridea)
AbstractExamination of topotypic (Brazilian) specimens of Hippolyte obliquimanus Dana, 1852, and H. exilirostratus Dana, 1852, shows that the two species are identical and also con...
Language Death in Akoko-Edo: A Study of Some Students’ Attitude to Native Dialects in Akoko-Edo, Edo-State
Language Death in Akoko-Edo: A Study of Some Students’ Attitude to Native Dialects in Akoko-Edo, Edo-State
Language is God’s special gift to mankind. Without language, human civilization, as we now know it, would have remained impossible. It is a carrier of civilization and culture, as ...
Memory and Representation of Edo through Parody. Edo sunago and Muda sunago
Memory and Representation of Edo through Parody. Edo sunago and Muda sunago
This paper urges consideration of eighteenth-century popular literature known as gesaku in the analysis of Edo's urban culture, through a preliminary study of Muda sunago (1786). M...

Back to Top