Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Sound correspondences in the English-Spanish bilingual lexicon

View through CrossRef
<p>While it has been recognized that L2 word learning is facilitated for cognates (De Groot & Keijzer 2000), approaches to cognate acquisition have focused on the similarity of L1- L2 forms, overlooking regular patterns in differences between items. For example, English phone [dʒ] regularly corresponds to the Spanish phone [x]: agent [eɪdʒɛnt]- agente [axente], voyage [vɔɪədʒ]- viaje [bjaxe]. The current studies test whether L1 English, L2 Spanish learners acquire and utilize regular cognate sound correspondences. Experiment 1 compared accuracy for cognate forms that include or do not include regular correspondences. Subjects learned the English names of 20 monsters. Afterward, they saw each monster's image and heard its name in English, then recalled and produced the monster's (cognate) name in Spanish. Results revealed higher accuracy for items containing regular cognate correspondences. Subjects with higher proficiency showed greater differences in accuracy between regular and irregular items. In Experiment 2, subjects heard a novel word in either English or Spanish and invented a plausible cognate in the other language. Their modifications to the word forms were analyzed. Analyses revealed that subjects’ modifications were not random, but rather demonstrated convergence on dominant modification strategies. Higher proficiency correlated with greater convergence on dominant strategies. Together, these results demonstrate that L1 English, L2 Spanish learners have knowledge of regular cognate correspondences and can utilize correspondences to learn or invent new cognate forms. Furthermore, because this knowledge is acquired gradually by the L2 learner, cognate processing is not consistent across proficiency levels or between individual learners.</p>
Title: Sound correspondences in the English-Spanish bilingual lexicon
Description:
<p>While it has been recognized that L2 word learning is facilitated for cognates (De Groot & Keijzer 2000), approaches to cognate acquisition have focused on the similarity of L1- L2 forms, overlooking regular patterns in differences between items.
For example, English phone [dʒ] regularly corresponds to the Spanish phone [x]: agent [eɪdʒɛnt]- agente [axente], voyage [vɔɪədʒ]- viaje [bjaxe].
The current studies test whether L1 English, L2 Spanish learners acquire and utilize regular cognate sound correspondences.
Experiment 1 compared accuracy for cognate forms that include or do not include regular correspondences.
Subjects learned the English names of 20 monsters.
Afterward, they saw each monster's image and heard its name in English, then recalled and produced the monster's (cognate) name in Spanish.
Results revealed higher accuracy for items containing regular cognate correspondences.
Subjects with higher proficiency showed greater differences in accuracy between regular and irregular items.
In Experiment 2, subjects heard a novel word in either English or Spanish and invented a plausible cognate in the other language.
Their modifications to the word forms were analyzed.
Analyses revealed that subjects’ modifications were not random, but rather demonstrated convergence on dominant modification strategies.
Higher proficiency correlated with greater convergence on dominant strategies.
Together, these results demonstrate that L1 English, L2 Spanish learners have knowledge of regular cognate correspondences and can utilize correspondences to learn or invent new cognate forms.
Furthermore, because this knowledge is acquired gradually by the L2 learner, cognate processing is not consistent across proficiency levels or between individual learners.
</p>.

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
William Colenso’s Māori-English Lexicon
William Colenso’s Māori-English Lexicon
<p>William Colenso, one of Victorian New Zealand’s most accomplished polymaths, is remembered best as a printer, a defrocked missionary, botanist, and politician. Up till now...
PELATIHAN BILINGUAL TEACHING BAGI GURU MTS HIFAL BANYURIP PEKALONGAN
PELATIHAN BILINGUAL TEACHING BAGI GURU MTS HIFAL BANYURIP PEKALONGAN
The availability of a bilingual class whose learning process uses two languages ​​of instruction, namely Indonesian and English, is expected to be the answer to problems in an effo...
Growing up bilingual: examining the language input and word segmentation abilities of bilingual infants
Growing up bilingual: examining the language input and word segmentation abilities of bilingual infants
Infants’ early language experiences play a critical role on their language development. In this dissertation, I explored the nature of this relationship in a bilingual context. Spe...
VIETNAMESE - EDE BILINGUAL EDUCATION IN PRIMARY SCHOOLS IN DAK LAK PROVINCE, VIETNAM
VIETNAMESE - EDE BILINGUAL EDUCATION IN PRIMARY SCHOOLS IN DAK LAK PROVINCE, VIETNAM
In Dak Lak, the Ede has the second largest population (after the Kinh). In the process of communication, the Ede language has a language contact relationship with Vietnamese. There...
Early, late or very late?
Early, late or very late?
Research on child bilingualism accounts for differences in the course and the outcomes of monolingual and different types of bilingual language acquisition primarily from two persp...
The Search for Resonance
The Search for Resonance
ABSTRACT V.1 - "THE SEARCH FOR RESONANCE" - OCTOBER 2018 «The Search for Resonance» by Per Martinsen, Research Fellow, UiT The Arctic University of Norway, Faculty of Fine Arts I...
Speech Sound Production in Australian English–Dutch Bilingual Children
Speech Sound Production in Australian English–Dutch Bilingual Children
Purpose: Determining if suspected speech errors in bilingual children are due to bilingual language acquisition or a speech sound disorder is challenging for speech-lan...

Back to Top