Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

A Monolingual World Literature

View through CrossRef
This chapter is devoted to the writer Sholem Asch, arguably the Yiddish writer most aligned with the normative demands of world literature—as market, network, and idealized transnational republic. Asch’s fame in the interwar period, in Europe and then in the US, in Yiddish and in translation, relied on his belief in the possibility for reconciliation between Jews and Christians, especially through the creation of a unified redemptive literary institution. Focusing on his novels Three Cities and Salvation, the chapter posits that Asch is a model for a monolingual world literature, which may be written in multiple languages but whose texts seek to employ a mutually translatable universal vocabulary. This chapter counters this faith in translation by reading vernacular incongruity back into Asch’s texts, revealing a disjunction between Asch’s institutional longings and the realities of his vernacular commitments.
Title: A Monolingual World Literature
Description:
This chapter is devoted to the writer Sholem Asch, arguably the Yiddish writer most aligned with the normative demands of world literature—as market, network, and idealized transnational republic.
Asch’s fame in the interwar period, in Europe and then in the US, in Yiddish and in translation, relied on his belief in the possibility for reconciliation between Jews and Christians, especially through the creation of a unified redemptive literary institution.
Focusing on his novels Three Cities and Salvation, the chapter posits that Asch is a model for a monolingual world literature, which may be written in multiple languages but whose texts seek to employ a mutually translatable universal vocabulary.
This chapter counters this faith in translation by reading vernacular incongruity back into Asch’s texts, revealing a disjunction between Asch’s institutional longings and the realities of his vernacular commitments.

Related Results

Investigating the misidentifying factors of monolingual dictionary entries by Iraqi EFL upper-intermediate technical students
Investigating the misidentifying factors of monolingual dictionary entries by Iraqi EFL upper-intermediate technical students
The study aimed to investigate the effectiveness and challenges of using monolingual dictionaries among second-year technical students at the Technical Institute of Research in Bas...
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Abstract The Physical Activity Guidelines for Americans (Guidelines) advises older adults to be as active as possible. Yet, despite the well documented benefits of physical a...
Improving Indic code-mixed to monolingual translation using Mixed Script Augmentation, Generation & Transfer Learning
Improving Indic code-mixed to monolingual translation using Mixed Script Augmentation, Generation & Transfer Learning
The use of code-mixed languages (written in Roman character) on social media platforms is prevalent in multilingual nations. Translation from code-mixed to monolingual is necessary...
Assessing narrative development in bilingual first language acquisition
Assessing narrative development in bilingual first language acquisition
Developing appropriate developmental expectations for children exposed to more than one language from birth has become a pivotal task for many researchers across the globe. While i...
Phrase Based Statistical Machine Translation Javanese-Indonesian
Phrase Based Statistical Machine Translation Javanese-Indonesian
This research aims to produce a statistical machine translation that can be implemented to perform Javanese-Indonesian translation and to know the influence of the main data source...
Early, late or very late?
Early, late or very late?
Research on child bilingualism accounts for differences in the course and the outcomes of monolingual and different types of bilingual language acquisition primarily from two persp...
Do bilingual children lag behind? A study of morphological encoding using ERPs
Do bilingual children lag behind? A study of morphological encoding using ERPs
AbstractThe current study investigates how bilingual children encode and produce morphologically complex words. We employed a silent-production-plus-delayed-vocalization paradigm i...

Back to Top