Javascript must be enabled to continue!
Intersemiotic Shifts in the Subtitle Translation of Journey to the West via a Multimodal Framework
View through CrossRef
Journey to the West is one of the four famous Chinese classical works and it was reproduced into TV drama both at home and abroad, which has aroused great concern. However, current studies mainly compare the English translated versions with Chinese one, focusing on the translation strategies for the verbal texts or on the cultural level. Therefore, this study explores different kinds of intersemiotic shifts in the subtitle translation of Journey to the West and reasons that have caused these intersemiotic shifts via a multimodal analytical framework. Ten episodes chosen according to the plots will be analyzed. Findings show that there are mainly six kinds of intersemiotic shifts in the Journey to the West. Image and para-/non-verbal modes can supplement the meaning expressed in the verbal texts.
Title: Intersemiotic Shifts in the Subtitle Translation of Journey to the West via a Multimodal Framework
Description:
Journey to the West is one of the four famous Chinese classical works and it was reproduced into TV drama both at home and abroad, which has aroused great concern.
However, current studies mainly compare the English translated versions with Chinese one, focusing on the translation strategies for the verbal texts or on the cultural level.
Therefore, this study explores different kinds of intersemiotic shifts in the subtitle translation of Journey to the West and reasons that have caused these intersemiotic shifts via a multimodal analytical framework.
Ten episodes chosen according to the plots will be analyzed.
Findings show that there are mainly six kinds of intersemiotic shifts in the Journey to the West.
Image and para-/non-verbal modes can supplement the meaning expressed in the verbal texts.
Related Results
Imagined worldviews in John Lennon’s “Imagine”: a multimodal re-performance / Visões de mundo imaginadas no “Imagine” de John Lennon: uma re-performance multimodal
Imagined worldviews in John Lennon’s “Imagine”: a multimodal re-performance / Visões de mundo imaginadas no “Imagine” de John Lennon: uma re-performance multimodal
Abstract: This paper addresses the issue of multimodal re-performance, a concept developed by us, in view of the fact that the famous song “Imagine”, by John Lennon, was published ...
AN ERROR ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITLE TRANSLATION IN AVENGERS: ENDGAME
AN ERROR ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITLE TRANSLATION IN AVENGERS: ENDGAME
ABSTRACT
This study aims to identify what kind of errors that the writer found in English-Indonesian subtitle of Avengers: Endgame movie. The method that was used in ...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
An Eco-translatology Study of Subtitle Translation in the Film “Better Days”
An Eco-translatology Study of Subtitle Translation in the Film “Better Days”
Using school bullying as a mirror, the film Better Days profoundly displays the pain endured by victims and exposes the cruelty of societal issues through the lens of high school s...
Intersemiotic projection and academic comics: towards a social semiotic framework of multimodal paratactic and hypotactic projection
Intersemiotic projection and academic comics: towards a social semiotic framework of multimodal paratactic and hypotactic projection
Abstract
Intersemiotic projection is one of the most common configurations in the knowledge construction process of academic comics. Although previous studies addres...
Translation Shifts Found in the Translation of Merry Riana: Mimpi Sejuta Dolar Novel by Alberthiene Endah into Million Dollar Dream
Translation Shifts Found in the Translation of Merry Riana: Mimpi Sejuta Dolar Novel by Alberthiene Endah into Million Dollar Dream
It has been considered that translation is the process of transferring a message or meaning from a language to the other. Thus, this research was proposed to analyze the translatio...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
AFR-BERT: Attention-based mechanism feature relevance fusion multimodal sentiment analysis model
AFR-BERT: Attention-based mechanism feature relevance fusion multimodal sentiment analysis model
Multimodal sentiment analysis is an essential task in natural language processing which refers to the fact that machines can analyze and recognize emotions through logical reasonin...

