Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Lusismos o arcaísmos castellanos sobre la lengua de los dramas castellanos de Gil Vicente

View through CrossRef
Gil Vicente (1465-1536), Portuguese poet, composer and playwright is a significant figure of both Portuguese and Spanish literary history, as, in accordance with the traditions of his era, he wrote in both languages. What is more, Gil Vicente often used different languages in the same play. Many researchers, linguists, philologists and literary theorists call our attention to the fact that the language of the plays written by the author in Spanish is permeated with his Portuguese mother tongue. However, the definitive separation of phonetic, grammatical and lexical elements which can be interpreted as the result of this interference, and the determination of the ratio of these elements is made difficult by the fact that a significant part of these coincides with archaic or dialectal Spanish forms. In the paper, the author examines the vocabulary of the plays written by Gil Vicente in Spanish, and arrives at the conclusion that—in case the author actually made a conscious use of the languages known by him as a sign of refinement—it is possible that the elements which are hard to classify have to be considered forms used with conscious intention to reach an archaic or dialectic effect instead of simple Portuguese forms.
University of Szeged
Title: Lusismos o arcaísmos castellanos sobre la lengua de los dramas castellanos de Gil Vicente
Description:
Gil Vicente (1465-1536), Portuguese poet, composer and playwright is a significant figure of both Portuguese and Spanish literary history, as, in accordance with the traditions of his era, he wrote in both languages.
What is more, Gil Vicente often used different languages in the same play.
Many researchers, linguists, philologists and literary theorists call our attention to the fact that the language of the plays written by the author in Spanish is permeated with his Portuguese mother tongue.
However, the definitive separation of phonetic, grammatical and lexical elements which can be interpreted as the result of this interference, and the determination of the ratio of these elements is made difficult by the fact that a significant part of these coincides with archaic or dialectal Spanish forms.
In the paper, the author examines the vocabulary of the plays written by Gil Vicente in Spanish, and arrives at the conclusion that—in case the author actually made a conscious use of the languages known by him as a sign of refinement—it is possible that the elements which are hard to classify have to be considered forms used with conscious intention to reach an archaic or dialectic effect instead of simple Portuguese forms.

Related Results

Traducir – leer, otrescribir (Schleiermacher, Derrida, Gardi, etc.)
Traducir – leer, otrescribir (Schleiermacher, Derrida, Gardi, etc.)
Partiendo del concepto de la traducción como lectura del texto traducido, la contribución que sigue focaliza la diferencia en la traducción como repetición distinta en otro lugar y...
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Reseña: Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008. Aunque son frecuentes los estudios...
KOREAN DRAMA AND CHANGES IN RELIGIOUS BEHAVIOR OF GENERATION Z
KOREAN DRAMA AND CHANGES IN RELIGIOUS BEHAVIOR OF GENERATION Z
This article discusses the impact of Korean dramas on changes in religious behavior among generation Z. Korean dramas have become a global phenomenon and are very popular among the...
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Aplicación de la licencia de luto, según la Ley 1280 de 2009 en el Ordenamiento Jurídico Colombiano de Cara a las Relaciones Individuales de Trabajo   Luisa Fernanda Tr...
ENTRE HENRY FORD E ARIEL. CAMINHOS DO AMERICANISMO EM VICENTE LICÍNIO CARDOSO
ENTRE HENRY FORD E ARIEL. CAMINHOS DO AMERICANISMO EM VICENTE LICÍNIO CARDOSO
Este texto tem por objetivo analisar o pensamento de um intérprete do “americanismo à brasileira”, Vicente Licínio Cardoso. Intelectual de destaque na Primeira República, Vicente L...
Origen y evolución del kichwa del Chinchaysusu
Origen y evolución del kichwa del Chinchaysusu
El presente trabajo de investigación, tuvo como objetivo evidenciar a través de vestigios antropológicos y arqueológicos quenuestra lengua materna macro regional, el kichwa del Chi...
Exploring How Chinese TV Dramas Reach Global Audiences via Viki in the Transnational Flow of TV Content
Exploring How Chinese TV Dramas Reach Global Audiences via Viki in the Transnational Flow of TV Content
Abstract Since 2014, more and more Chinese dramas have been streamed on international platforms such as YouTube, Netflix, Amazon Prime, and Hulu, as well as on regio...
Intimate Partner Violence and Pakistani Drama: Glamorisation of Intimate Partner Violence in Contemporary Pakistani TV Dramas
Intimate Partner Violence and Pakistani Drama: Glamorisation of Intimate Partner Violence in Contemporary Pakistani TV Dramas
Pakistan TV has been producing iconic dramas since the 1960s. Pakistani society of that era was constructed on both traditional and modern communities. The culture being portrayed ...

Back to Top