Javascript must be enabled to continue!
From ''Dependent Translation" to "Creative Translation'' by Taha Abdurrahman
View through CrossRef
This paper undertakes a critical and analytical examination of the transformative dimensions of translation as conceptualized by the Moroccan philosopher Taha Abdurrahman. Central to Abdurrahman’s intellectual project is the call to transcend the pervasive Eurocentrism that characterizes contemporary translation theories. Abdurrahman offers a nuanced critique of the translation methodologies employed during the Abbasid period, particularly the uncontextualized appropriation of Greek philosophy. He contends that this approach led to the marginalization of Islamic philosophy, reducing it to a mode of mere transmission and dependency, initially on ancient Greece and subsequently on the modern West. To address these historical inadequacies, Abdurrahman advocates for an innovative translation strategy termed taʾṣīliyya, which translates literally to “authenticating.” This strategy emphasizes a transformative process whereby the source text is integrated into the receiving culture, aligning with its specific epistemic and cultural needs, irrespective of the original context. Abdurrahman posits that this method is essential for fostering an autonomous Arab/Islamic philosophical tradition, one that is not subsumed under external theoretical paradigms, even if this necessitates deviating from conventional criteria of accuracy and faithfulness. This paper critically engages with the theoretical foundations and proposes practical applications of Abdurrahman’s translation paradigm. It situates his framework within the broader historical trajectory of translation in the Arabic intellectual tradition and contemporary translation studies. Furthermore, it interrogates the theoretical and methodological ramifications of eschewing conventional norms of fidelity and accuracy, notwithstanding their entrenched and restrictive nature.
Al-Kindi Center for Research and Development
Title: From ''Dependent Translation" to "Creative Translation'' by Taha Abdurrahman
Description:
This paper undertakes a critical and analytical examination of the transformative dimensions of translation as conceptualized by the Moroccan philosopher Taha Abdurrahman.
Central to Abdurrahman’s intellectual project is the call to transcend the pervasive Eurocentrism that characterizes contemporary translation theories.
Abdurrahman offers a nuanced critique of the translation methodologies employed during the Abbasid period, particularly the uncontextualized appropriation of Greek philosophy.
He contends that this approach led to the marginalization of Islamic philosophy, reducing it to a mode of mere transmission and dependency, initially on ancient Greece and subsequently on the modern West.
To address these historical inadequacies, Abdurrahman advocates for an innovative translation strategy termed taʾṣīliyya, which translates literally to “authenticating.
” This strategy emphasizes a transformative process whereby the source text is integrated into the receiving culture, aligning with its specific epistemic and cultural needs, irrespective of the original context.
Abdurrahman posits that this method is essential for fostering an autonomous Arab/Islamic philosophical tradition, one that is not subsumed under external theoretical paradigms, even if this necessitates deviating from conventional criteria of accuracy and faithfulness.
This paper critically engages with the theoretical foundations and proposes practical applications of Abdurrahman’s translation paradigm.
It situates his framework within the broader historical trajectory of translation in the Arabic intellectual tradition and contemporary translation studies.
Furthermore, it interrogates the theoretical and methodological ramifications of eschewing conventional norms of fidelity and accuracy, notwithstanding their entrenched and restrictive nature.
Related Results
Taha Abdurrahman’ın Düşüncesinde Mecâlü’t-tedâvül Kavramı
Taha Abdurrahman’ın Düşüncesinde Mecâlü’t-tedâvül Kavramı
Batı’dan başlayıp bütün dünyayı etkileyen modernite, birçok alanda geleneksel düşünce biçimlerini sarsacak yeni epistemolojik sistemler ve paradigmalar üretti. Köklü bir geleneğe s...
Pemikiran KH. Abdurrahman Ambo Dalle dalam Dunia Pendidikan
Pemikiran KH. Abdurrahman Ambo Dalle dalam Dunia Pendidikan
Gerakan pembaharuan Islam di Indonesia tidak bisa dilepaskan dari sosok KH. Abdurrahman Ambo Dalle melalui organisasi DDI. Hal ini dapat ditelusuri melalui sejarah awal dan perkem...
RELASI AGAMA DAN NEGARA (STUDI KOMPARASI PEMIKIRAN NURCHOLIS MADJID DAN ABDURRAHMAN WAHID)
RELASI AGAMA DAN NEGARA (STUDI KOMPARASI PEMIKIRAN NURCHOLIS MADJID DAN ABDURRAHMAN WAHID)
Religion and the State are two important things that cannot be separated from human life. This study raises the thoughts of Nurcholis Madjid and Abdurrahman Wahid regarding the rel...
Measurable Progress? Teaching Artsworkers to Assess and Articulate the Impact of Their Work
Measurable Progress? Teaching Artsworkers to Assess and Articulate the Impact of Their Work
The National Cultural Policy Discussion Paper—drafted to assist the Australian Government in developing the first national Cultural Policy since Creative Nation nearly two decades ...
The Relevance of Taha Abdurrahman's Islamic Educational Thought to the Challenges of Modern Education
The Relevance of Taha Abdurrahman's Islamic Educational Thought to the Challenges of Modern Education
Contemporary education is increasingly dominated by instrumental rationality, technocratic management, and efficiency-oriented approaches, which often marginalize ethical, spiritua...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Creative self‐efficacy as mediator between creative mindsets and creative problem‐solving
Creative self‐efficacy as mediator between creative mindsets and creative problem‐solving
ABSTRACTAn emerging area of research is how one's mindset regarding the fixedness and malleability of creative ability relates to creative performance. Malleable creative mindsets ...

