Javascript must be enabled to continue!
Evidence of Language Contact: Source Prepositional Phrases in Taiwanese Southern Min
View through CrossRef
<p align="center"><strong>Evidence of Language Contact: Data from source Prepositional Phrases in Taiwanese Southern Min </strong></p><p><strong> </strong>This paper presents a new corpus-based study on the distributional pattern of source Prepositional Phrases (source PPs) in Taiwanese Southern Min (TSM), as evidence of contact with Austronesian languages. Literature on language contact suggests that while contact-induced changes affect the less powerful/prestigious language, effects also occur in the inverse direction due to imperfect second language acquisition (LaPolla 2001, Chappell 2006). Due to its geographical proximity to the Austronesian language territory, Taiwan serves as a linguistic laboratory for studying language contact. Unlike other Chinese spoken varieties, TSM has contact with Austronesian languages.</p><p><strong>Evidence & Explanation: </strong>A TSM concordance (Iûnn 2003) used as a database, captures the dominant pattern of source PPs, marked by <em>àn</em> ‘from/via’ and <em>tuì/uì</em> ‘from/via/towards’. The preposition <em>àn</em> ‘from/via’ is commonly shared by Southern Min dialects. The source PP <em>àn tó-uī<strong> </strong></em><strong>‘</strong>from/via where’<strong> </strong>either precedes the verb <em>kiânn</em> ‘to go’in (1a), or follows in (1b), with the same interpretation. Despite its flexible order, the <em>àn</em>-phrases display a strong [PP-V] tendency (94% of tokens). The [V-PP] order in (1b), which is not reported historically in any other Southern Min dialect or Sinitic language, is distinctively rare, suggesting possible contact with Austronesian languages.</p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td rowspan="3" valign="top" width="54"><p>(1a)</p><p> </p><p>(1b)</p></td><td valign="top" width="42"><p>lí</p><p>2sg</p></td><td valign="top" width="120"><p><strong>àn tó-uī </strong></p><p>from/via where</p></td><td valign="top" width="60"><p>kiânn</p><p>go</p></td><td valign="top" width="156"><p> </p><p> </p></td><td valign="top" width="108"><p>lâi/khì ?</p><p>come/go</p></td></tr><tr><td valign="top" width="42"><p>lí</p><p>2sg</p></td><td valign="top" width="120"><p> </p></td><td valign="top" width="60"><p>kiânn</p><p>go</p></td><td valign="top" width="156"><p><strong>àn tó-uī </strong><strong></strong></p><p>from/via where</p></td><td valign="top" width="108"><p>lâi/khì ?</p><p>come/go</p></td></tr><tr><td colspan="5" valign="top" width="486"><p>‘Where are you from/via?’</p></td></tr></tbody></table><p> </p><p> Another preposition, <em>tuì/uì</em> ‘from/via/towards’, dating back to the historical text <em>Li Jing Ji</em> (1566) in Southeast China, has only been observed in TSM. (2a) instantiates a [PP-V] pattern, while (2b) displays a new [V-PP] pattern. <em>Tuì</em>-phrases occur more frequently with [PP-V] order (about 65%), and with [V-PP], the spatial NPs are classified as source in 8% of the instances. (There were not morphological selection properties inherent to the verbs which did not trigger the variation, with different verbs selecting for PP-V and some verb selecting for V-PP).</p><table width="684" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td rowspan="3" valign="top" width="54"><p>(2a)</p><p> </p><p>(2b)</p></td><td valign="top" width="42"><p>lin</p><p>2pl</p></td><td valign="top" width="222"><p><strong>tuì tôo-su-kuán</strong></p><p>from/via/towards library</p></td><td valign="top" width="66"><p>kiânn</p><p>go</p></td><td valign="top" width="204"><p> </p></td><td valign="top" width="96"><p>lâi/khì </p><p>come/go</p></td></tr><tr><td valign="top" width="42"><p>lin</p><p>2pl</p></td><td valign="top" width="222"><p> </p></td><td valign="top" width="66"><p>kiânn</p><p>go</p></td><td valign="top" width="204"><p><strong>tuì tôo-su-kuán</strong></p><p>from/via/towards library </p></td><td valign="top" width="96"><p>lâi/khì </p><p>come/go</p></td></tr><tr><td colspan="5" valign="top" width="630"><p>‘You (pl.) walked from/via/towards the library.’</p></td></tr></tbody></table><p> </p><p> The emergence of this [V-PP] order may be attributed to contact with Austronesian languages based on their distributional pattern and contact history in Taiwan. The Austronesian languages, Atayal, Rukai, Puyuma, and Siraya exhibit a [V-PP] pattern (Adelaar 2011; Dryer, personal communication). Starting from the 16<sup>th</sup> century, sinocization through education and intermarriage with Chinese men had accelerated the acquisition of Southern Min by native speakers of Austronesian languages (Shepherd 1993). </p><p><strong>Theoretical Implications: </strong>The positional variation of source PPs in TSM demonstrates an unusual typological pattern within its own language family, and provides evidence for additional contact. It also provides evidence for a process of contact-induced change during which the structure of the target language may be changed due to imperfect second language acquisition. Finally, the empirical investigation in the corpus supports the perspective that both an areal and a diachronic explanation may account for diversity in the synchronic data (Dryer 2003, 2006). </p>
Title: Evidence of Language Contact: Source Prepositional Phrases in Taiwanese Southern Min
Description:
<p align="center"><strong>Evidence of Language Contact: Data from source Prepositional Phrases in Taiwanese Southern Min </strong></p><p><strong> </strong>This paper presents a new corpus-based study on the distributional pattern of source Prepositional Phrases (source PPs) in Taiwanese Southern Min (TSM), as evidence of contact with Austronesian languages.
Literature on language contact suggests that while contact-induced changes affect the less powerful/prestigious language, effects also occur in the inverse direction due to imperfect second language acquisition (LaPolla 2001, Chappell 2006).
Due to its geographical proximity to the Austronesian language territory, Taiwan serves as a linguistic laboratory for studying language contact.
Unlike other Chinese spoken varieties, TSM has contact with Austronesian languages.
</p><p><strong>Evidence & Explanation: </strong>A TSM concordance (Iûnn 2003) used as a database, captures the dominant pattern of source PPs, marked by <em>àn</em> ‘from/via’ and <em>tuì/uì</em> ‘from/via/towards’.
The preposition <em>àn</em> ‘from/via’ is commonly shared by Southern Min dialects.
The source PP <em>àn tó-uī<strong> </strong></em><strong>‘</strong>from/via where’<strong> </strong>either precedes the verb <em>kiânn</em> ‘to go’in (1a), or follows in (1b), with the same interpretation.
Despite its flexible order, the <em>àn</em>-phrases display a strong [PP-V] tendency (94% of tokens).
The [V-PP] order in (1b), which is not reported historically in any other Southern Min dialect or Sinitic language, is distinctively rare, suggesting possible contact with Austronesian languages.
</p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td rowspan="3" valign="top" width="54"><p>(1a)</p><p> </p><p>(1b)</p></td><td valign="top" width="42"><p>lí</p><p>2sg</p></td><td valign="top" width="120"><p><strong>àn tó-uī </strong></p><p>from/via where</p></td><td valign="top" width="60"><p>kiânn</p><p>go</p></td><td valign="top" width="156"><p> </p><p> </p></td><td valign="top" width="108"><p>lâi/khì ?</p><p>come/go</p></td></tr><tr><td valign="top" width="42"><p>lí</p><p>2sg</p></td><td valign="top" width="120"><p> </p></td><td valign="top" width="60"><p>kiânn</p><p>go</p></td><td valign="top" width="156"><p><strong>àn tó-uī </strong><strong></strong></p><p>from/via where</p></td><td valign="top" width="108"><p>lâi/khì ?</p><p>come/go</p></td></tr><tr><td colspan="5" valign="top" width="486"><p>‘Where are you from/via?’</p></td></tr></tbody></table><p> </p><p> Another preposition, <em>tuì/uì</em> ‘from/via/towards’, dating back to the historical text <em>Li Jing Ji</em> (1566) in Southeast China, has only been observed in TSM.
(2a) instantiates a [PP-V] pattern, while (2b) displays a new [V-PP] pattern.
<em>Tuì</em>-phrases occur more frequently with [PP-V] order (about 65%), and with [V-PP], the spatial NPs are classified as source in 8% of the instances.
(There were not morphological selection properties inherent to the verbs which did not trigger the variation, with different verbs selecting for PP-V and some verb selecting for V-PP).
</p><table width="684" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td rowspan="3" valign="top" width="54"><p>(2a)</p><p> </p><p>(2b)</p></td><td valign="top" width="42"><p>lin</p><p>2pl</p></td><td valign="top" width="222"><p><strong>tuì tôo-su-kuán</strong></p><p>from/via/towards library</p></td><td valign="top" width="66"><p>kiânn</p><p>go</p></td><td valign="top" width="204"><p> </p></td><td valign="top" width="96"><p>lâi/khì </p><p>come/go</p></td></tr><tr><td valign="top" width="42"><p>lin</p><p>2pl</p></td><td valign="top" width="222"><p> </p></td><td valign="top" width="66"><p>kiânn</p><p>go</p></td><td valign="top" width="204"><p><strong>tuì tôo-su-kuán</strong></p><p>from/via/towards library </p></td><td valign="top" width="96"><p>lâi/khì </p><p>come/go</p></td></tr><tr><td colspan="5" valign="top" width="630"><p>‘You (pl.
) walked from/via/towards the library.
’</p></td></tr></tbody></table><p> </p><p> The emergence of this [V-PP] order may be attributed to contact with Austronesian languages based on their distributional pattern and contact history in Taiwan.
The Austronesian languages, Atayal, Rukai, Puyuma, and Siraya exhibit a [V-PP] pattern (Adelaar 2011; Dryer, personal communication).
Starting from the 16<sup>th</sup> century, sinocization through education and intermarriage with Chinese men had accelerated the acquisition of Southern Min by native speakers of Austronesian languages (Shepherd 1993).
</p><p><strong>Theoretical Implications: </strong>The positional variation of source PPs in TSM demonstrates an unusual typological pattern within its own language family, and provides evidence for additional contact.
It also provides evidence for a process of contact-induced change during which the structure of the target language may be changed due to imperfect second language acquisition.
Finally, the empirical investigation in the corpus supports the perspective that both an areal and a diachronic explanation may account for diversity in the synchronic data (Dryer 2003, 2006).
</p>.
Related Results
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
<p><em><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Times New Roman',serif; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-langua...
CONTINUOUS COMPRESSION WITHOUT DEFIBRILLATION FAVOURED NO SHORT-TERM SURVIVAL IN PROLONGED VENTRICULAR FIBRILLATION
CONTINUOUS COMPRESSION WITHOUT DEFIBRILLATION FAVOURED NO SHORT-TERM SURVIVAL IN PROLONGED VENTRICULAR FIBRILLATION
Objectives
Aims: During the 2005 American Heart Association (AHA) Consensus Conference, compression first versus defibrillation first for sudden cardiac arrest wi...
Colour preference for Taiwanese floral pattern fabrics
Colour preference for Taiwanese floral pattern fabrics
AbstractA psychophysical experiment was carried out to investigate factors affecting colour preference for Taiwanese floral pattern fabrics, as a case study of object colour prefer...
Analisis Frasa Endosentrik dalam Teks Cerita Hikayat pada Buku Bahasa Indonesia Kelas X Kurikulum Merdeka
Analisis Frasa Endosentrik dalam Teks Cerita Hikayat pada Buku Bahasa Indonesia Kelas X Kurikulum Merdeka
This study aims to determine the use of endocentric phrases as well as describe fragments of phrases contained in the Hikayat text in the Buku Bahasa Indonesia Kelas X Kurikulum Me...
Phrases in Chinese Short Stories 献你一束花 Xiàn Nǐ Yī Shù Huā 'Presenting a Bunch of Flowers to You By Feng Jicai
Phrases in Chinese Short Stories 献你一束花 Xiàn Nǐ Yī Shù Huā 'Presenting a Bunch of Flowers to You By Feng Jicai
This paper discusses a phrase in a Chinese short story entitled 'Presenting a Bunch of Flowers to You' by Feng Jicai. Through the literature and distributional methods, many types ...
ERROR ANALYSIS BY USING THE PREPOSITIVE COMPLEMENT – A STUDY WITH ALBANIAN-SPEAKING GERMAN LEARNERS IN NORTH MACEDONIA
ERROR ANALYSIS BY USING THE PREPOSITIVE COMPLEMENT – A STUDY WITH ALBANIAN-SPEAKING GERMAN LEARNERS IN NORTH MACEDONIA
The goal of this paper is the contrastive analysis of the prepositions and prepositional supplements of the German and Albanian language. This paper also analyzes and assesses the ...
Do evidence summaries increase health policy‐makers' use of evidence from systematic reviews? A systematic review
Do evidence summaries increase health policy‐makers' use of evidence from systematic reviews? A systematic review
This review summarizes the evidence from six randomized controlled trials that judged the effectiveness of systematic review summaries on policymakers' decision making, or the most...
Discontinuous noun phrases in Vietnamese
Discontinuous noun phrases in Vietnamese
Since Vietnamese is an isolating language, word order plays an important role in identifying the function of a particular word. Yet in some contexts word order may be flexible espe...


