Javascript must be enabled to continue!
ERROR ANALYSIS BY USING THE PREPOSITIVE COMPLEMENT – A STUDY WITH ALBANIAN-SPEAKING GERMAN LEARNERS IN NORTH MACEDONIA
View through CrossRef
The goal of this paper is the contrastive analysis of the prepositions and prepositional supplements of the German and Albanian language. This paper also analyzes and assesses the difficulties of learning a foreign language and the causes of the error frequency in the Albanian native speakers learning German as a foreign language concerning the prepositions and prepositional supplements. It further provides an overview of the problems during the usage of prepositions required by verbs, adjectives and nouns by Albanian learners of the German language. Additionally, there will be an evaluation of the error analysis and the presentation of some methods which provide an easier way to learn the correct usage of the prepositional objects. To achieve this goal, it is necessary to investigate the reasons for the errors, so they can be avoided in the future.
It often happens that foreign language learners unconsciously use a construction from another language when they are in a stressful situation, in which they have not yet mastered this construction in German or they cannot think of the correct form at the moment. However, this does not mean that the construction is necessarily taken from their mother tongue (in our case Albanian). It also happens that learners automatically fall back on another foreign language that they speak better than German. This also applies to the prepositions in prepositional supplements. It often happens that learners use the preposition ‘von’ in German instead the English counterpart ‘from’ or the English preposition ‘to’ instead the German ‘zu’. In their native language, the learners use the correct prepositions because these have already been automated since childhood through extensive influence on the language. In the foreign language, the prepositions still have to be become automatic, although it is quite understandable that the learners unconsciously transfer the prepositions from Albanian or from another foreign language into German. In summary, it takes a lot of patience and practice to master the governed prepositions in prepositional supplements. Further research in the field of the methodology of prepositional objects is urgently needed. There are not enough methodological techniques to make it easier to master the required prepositions.
Faculty of Philology - University of Montenegro
Title: ERROR ANALYSIS BY USING THE PREPOSITIVE COMPLEMENT – A STUDY WITH ALBANIAN-SPEAKING GERMAN LEARNERS IN NORTH MACEDONIA
Description:
The goal of this paper is the contrastive analysis of the prepositions and prepositional supplements of the German and Albanian language.
This paper also analyzes and assesses the difficulties of learning a foreign language and the causes of the error frequency in the Albanian native speakers learning German as a foreign language concerning the prepositions and prepositional supplements.
It further provides an overview of the problems during the usage of prepositions required by verbs, adjectives and nouns by Albanian learners of the German language.
Additionally, there will be an evaluation of the error analysis and the presentation of some methods which provide an easier way to learn the correct usage of the prepositional objects.
To achieve this goal, it is necessary to investigate the reasons for the errors, so they can be avoided in the future.
It often happens that foreign language learners unconsciously use a construction from another language when they are in a stressful situation, in which they have not yet mastered this construction in German or they cannot think of the correct form at the moment.
However, this does not mean that the construction is necessarily taken from their mother tongue (in our case Albanian).
It also happens that learners automatically fall back on another foreign language that they speak better than German.
This also applies to the prepositions in prepositional supplements.
It often happens that learners use the preposition ‘von’ in German instead the English counterpart ‘from’ or the English preposition ‘to’ instead the German ‘zu’.
In their native language, the learners use the correct prepositions because these have already been automated since childhood through extensive influence on the language.
In the foreign language, the prepositions still have to be become automatic, although it is quite understandable that the learners unconsciously transfer the prepositions from Albanian or from another foreign language into German.
In summary, it takes a lot of patience and practice to master the governed prepositions in prepositional supplements.
Further research in the field of the methodology of prepositional objects is urgently needed.
There are not enough methodological techniques to make it easier to master the required prepositions.
Related Results
Gulistan Albanian Melikdom: Albanian Cultural Heritage
Gulistan Albanian Melikdom: Albanian Cultural Heritage
The purpose of the research paper is a scientific study of the historical, archaeological and architectural of the Caucasian Albanian material culture and heritage of the Gulistan ...
The Rising of “Alblish” (Albanian + English)—Data Collection and Analysis of Anglicisms in the Albanian Language
The Rising of “Alblish” (Albanian + English)—Data Collection and Analysis of Anglicisms in the Albanian Language
This paper investigates the impact of English on the Albanian language, a language contact phenomenon hitherto largely unexamined by Albanian and non-Albanian linguists alike. This...
Is an Albanian man’s besa his bond?
Is an Albanian man’s besa his bond?
“An Englishman’s word is his bond”. What about the Albanian concept of besa? Besa, regarded as the holiest word and a precious value in Albanian culture, is reflected in Albanian p...
THE ATTITUDE OF THE THREE ALBANIAN RINSIERS FOR THE ALBANIAN LANGUAGE ALPHABET – GJERGJ QIRIAZI, FAIK KONICA, MIT’HAT FRASHËRI
THE ATTITUDE OF THE THREE ALBANIAN RINSIERS FOR THE ALBANIAN LANGUAGE ALPHABET – GJERGJ QIRIAZI, FAIK KONICA, MIT’HAT FRASHËRI
This paper aims to give an overview of the stances of three Albanian Renessaince representatives on the Albanian language alphabet and script. This comparison of three important fi...
Učinak poučavanja razrednomu jeziku u izobrazbi nastavnika njemačkoga
Učinak poučavanja razrednomu jeziku u izobrazbi nastavnika njemačkoga
The actual use of classroom language is principally limited to the classroom environment. As far as foreign language learning is concerned, the classroom often turns out to be the ...
Serbo-Albanian bank in Albania 1925-1927
Serbo-Albanian bank in Albania 1925-1927
The Serbo-Albanian Bank was founded at Cetinje in 1922, at the time Yugoslav-Albanian diplomatic relations were established, with the purpose of opening its branch offices in Alban...
Speaking Anxiety in Foreign Language Context: Perspectives of Arabic-Speaking Learners of Chinese
Speaking Anxiety in Foreign Language Context: Perspectives of Arabic-Speaking Learners of Chinese
Speaking is an essential aspect of foreign language classes as it plays a significant role in achieving language proficiency. The speaking anxiety of learners negatively affects th...
Mechanisms of complement subversion in infection & cancer
Mechanisms of complement subversion in infection & cancer
Mécanismes de subversion du complément dans l'infection et le cancer
Le système du complément est un système de surveillance immunitaire activé par la reconnaissanc...

