Javascript must be enabled to continue!
А study on the dissemination and pragmatic adaptation of chekhov's short stories in china
View through CrossRef
Anton Chekhov's short stories have enjoyed widespread readership in China, with
Chinese translations remaining popular for over a century. This popularity was driven by China’s
foreign language education policy at the time, which prioritized Russian as the primary foreign
language and led to the training of numerous Russian language experts. The themes of Chekhov’s
works resonated strongly with China’s social context, and the active promotion by scholars and
inclusion of his works in textbooks further contributed to their widespread dissemination in China.
However, as many of the Chinese translations have become outdated over the years, they no longer
meet modern standards, making it challenging to convey the full meaning of Chekhov’s works
accurately.
This study explores the dissemination, translation, and reception of Chekhov’s short stories in
China, with a focus on analyzing the adaptive translation strategies applied in the Chinese versions.
The study first reviews the background of Chekhov’s works in China, including the foreign
language policy, the alignment with social context, scholarly promotion, and inclusion in
educational materials. Through a critical analysis of the existing Chinese translations, the study
identifies issues in linguistic and cultural adaptation. It proposes that translators should enhance
translation quality, maintaining fidelity to the original while better meeting the needs of modern
readers. The study also suggests that Russian language learners strengthen their language
comprehension skills and that scholars adopt innovative research methods to advance academic
studies and improve translations of Chekhov’s works in China. This research provides useful
insights and references for future translation practices of Chekhov's works.
Khoja Ahmed Yasawi International Kazakh-Turkish University
Title: А study on the dissemination and pragmatic adaptation of chekhov's short stories in china
Description:
Anton Chekhov's short stories have enjoyed widespread readership in China, with
Chinese translations remaining popular for over a century.
This popularity was driven by China’s
foreign language education policy at the time, which prioritized Russian as the primary foreign
language and led to the training of numerous Russian language experts.
The themes of Chekhov’s
works resonated strongly with China’s social context, and the active promotion by scholars and
inclusion of his works in textbooks further contributed to their widespread dissemination in China.
However, as many of the Chinese translations have become outdated over the years, they no longer
meet modern standards, making it challenging to convey the full meaning of Chekhov’s works
accurately.
This study explores the dissemination, translation, and reception of Chekhov’s short stories in
China, with a focus on analyzing the adaptive translation strategies applied in the Chinese versions.
The study first reviews the background of Chekhov’s works in China, including the foreign
language policy, the alignment with social context, scholarly promotion, and inclusion in
educational materials.
Through a critical analysis of the existing Chinese translations, the study
identifies issues in linguistic and cultural adaptation.
It proposes that translators should enhance
translation quality, maintaining fidelity to the original while better meeting the needs of modern
readers.
The study also suggests that Russian language learners strengthen their language
comprehension skills and that scholars adopt innovative research methods to advance academic
studies and improve translations of Chekhov’s works in China.
This research provides useful
insights and references for future translation practices of Chekhov's works.
Related Results
ALEXANDER CHEKHOV - EDITOR
ALEXANDER CHEKHOV - EDITOR
Статья посвящена исследованию творчества Александра Чехова, писателя, публициста и автора мемуаров об А.П. Чехове, старшего брата Антона Павловича Чехова, на примере его редакторск...
Chekhov`s Dramas as a Figurative Basis of the Plays by Slavomir Mrzhek “Love in Crimea” and Vaclav Havel`s “Leaving”
Chekhov`s Dramas as a Figurative Basis of the Plays by Slavomir Mrzhek “Love in Crimea” and Vaclav Havel`s “Leaving”
The play by Slavomir Mrozhek “Love in Crimea” (1993) and Vaclav Havel's “Leaving” (2007) are based on themes and images of the plays by A. P. Chekhov. Slavic playwrights portray Ch...
Chekhov's tradition in the literature of Lai Shengchuan
Chekhov's tradition in the literature of Lai Shengchuan
This article is devoted to one of the aspects of the history of interaction between Russian and Chinese literature of the XXI century. This article examines the Chekhov tradition i...
Adaptive Planning for Resilient Coastal Waterfronts
Adaptive Planning for Resilient Coastal Waterfronts
Many delta and coastal cities worldwide face increasing flood risk due to changing climate conditions and sea level rise. The question is how to develop measures and strategies for...
Polemics of F. Sologub with Realism (F. Sologub and A. P. Chekhov)
Polemics of F. Sologub with Realism (F. Sologub and A. P. Chekhov)
The paper analyzes the statements of Fyodor Sologub (both in periodical journalism and in belles-lettres) about the works of Anton Chekhov, examined in the context of the writer's ...
Medicine and the Humanities: Anton Chekhov’s ‘The Black Monk’
Medicine and the Humanities: Anton Chekhov’s ‘The Black Monk’
(Authors' Note: Anton Pavlovich Chekov (1860 – 1904) the Russian playwright and short story writer is considered one of the greatest fiction writers in history. He was a physician ...
ВЛИЯНИЕ А. П. ЧЕХОВА НА ТВОРЧЕСТВО ФЭН ЦЗИЦАЯ
ВЛИЯНИЕ А. П. ЧЕХОВА НА ТВОРЧЕСТВО ФЭН ЦЗИЦАЯ
Настоящая статья посвящена изучению генетических и типологических связей творчества Фэн Цзицая и А. П. Чехова. Известный китайский писатель неоднократно признавал значительное влия...
Successful coastal adaptation projects? The role of multi-lateral climate funding.
Successful coastal adaptation projects? The role of multi-lateral climate funding.
<p><strong>This thesis investigates the evaluation of climate change adaptation success of projects in coastal zones of developing countries, specifically focusing on t...

