Javascript must be enabled to continue!
Dryden as Translator
View through CrossRef
Dryden’s verse translations, mostly of classical poets and composed in the last two decades of his life, were once thought to have crowned his literary career but are now neglected by students of both English and classical literature. This article offers a defense of Dryden’s achievement as a translator and argues that in his best versions Dryden simultaneously brings his own deepest concerns to bear on his originals and offers uniquely revelatory insights into them. His translations thus combine discerning critical judgement with the engaged creativity of great poetic art.
Title: Dryden as Translator
Description:
Dryden’s verse translations, mostly of classical poets and composed in the last two decades of his life, were once thought to have crowned his literary career but are now neglected by students of both English and classical literature.
This article offers a defense of Dryden’s achievement as a translator and argues that in his best versions Dryden simultaneously brings his own deepest concerns to bear on his originals and offers uniquely revelatory insights into them.
His translations thus combine discerning critical judgement with the engaged creativity of great poetic art.
Related Results
It's styled by Helen Dryden : the fine art of good taste
It's styled by Helen Dryden : the fine art of good taste
In the throes of the Great Depression the struggling automobile manufacturer Studebaker made the extraordinary decision to hire a woman to design their new model. The woman Studeba...
Dryden’S Milton and the Theatre of Imagination
Dryden’S Milton and the Theatre of Imagination
Abstract
Among the many satires deploring Dryden’s conversion to Rome, one of the more obscure describes him as hanging ‘(like Mecha’s tomb) I Twixt Malmsbury and He...
Memoirs of John Dryden
Memoirs of John Dryden
Upon the restoration of Charles II, theatre burst back into popularity across the stages of England. For the first time since the rise of Cromwell, it was possible to make a living...
Mac Flecknoe, Heir of Augustus
Mac Flecknoe, Heir of Augustus
Abstract
The aim of this essay is to balance a largely literary-critical account of Mac Flecknoe, certainly correct so far as it goes, with a historical and politica...
Abay as a linguistic-creative personality, a translator
Abay as a linguistic-creative personality, a translator
The article deals with the interpretation of the translator’s linguistic-creative personality’s nature. The relevance of the problem is due to the fact that the translator’s creati...
LAÇOS E DES(LAÇOS) NA TRADUÇÃO PARA FRANCÊS DE ALGUNS ROMANCES LUSÓFONOS (António Lobo Antunes, Mia Couto, Ondjaki, José Eduardo Agualusa, Patrícia Melo) TIES AND DE(TIES) IN THE TRANSLATION INTO FRENCH OF SOME LUSOPHONE NOVELS (António Lobo Antunes, Mia
LAÇOS E DES(LAÇOS) NA TRADUÇÃO PARA FRANCÊS DE ALGUNS ROMANCES LUSÓFONOS (António Lobo Antunes, Mia Couto, Ondjaki, José Eduardo Agualusa, Patrícia Melo) TIES AND DE(TIES) IN THE TRANSLATION INTO FRENCH OF SOME LUSOPHONE NOVELS (António Lobo Antunes, Mia
ABSTRACT
The act of translating is imminently an act of passage. A passage from one language to another. A passage from one culture to another. In this crossing there are elements ...
Constructing Classicism: Dryden And Purcell
Constructing Classicism: Dryden And Purcell
Abstract
So Pope in the ‘The first Epistle of the Second Book of Horace Imitated’ (II. 267 − 9), placing Dryden at a crucial point in the evolutionary narrative of E...

