Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

La modalidad Autobiografía "Si soy asesinado" por Zulfiqar Ali Bhutto en inglés y su traducción al Urdu.

View through CrossRef
Este studio examina la autobiografía como género literario, y selecciona la autobiografía "Si soy asesinado" de Zulfiqar Ali Bhutto, escrito en inglés y suversión en urdu para el estudio. Los propósitos del estudio son cómo la equivalencia de la traducción se mantiene a través del texto de origen, encontrar el uso más frecuente del tipo de modalidad, y cómo se dibujan sombras de textos en ambos textos, y explorer las implicaciones socio-políticas de la modalidad. El estudio ha seguido y redefinido un modelo con respecto a modelos existentes según los significados se configuran a través de tipos de modalidad deóntica, epistémica, boulomaica y de percepción. Este studio tiene como objetivo comprender la imagen real y la narrative del escritor que se retrata en los textos. 
Asesorias y tutorias para la Investigacion Cientifica en la Educacion Puig-Salabarria S.C.
Title: La modalidad Autobiografía "Si soy asesinado" por Zulfiqar Ali Bhutto en inglés y su traducción al Urdu.
Description:
Este studio examina la autobiografía como género literario, y selecciona la autobiografía "Si soy asesinado" de Zulfiqar Ali Bhutto, escrito en inglés y suversión en urdu para el estudio.
Los propósitos del estudio son cómo la equivalencia de la traducción se mantiene a través del texto de origen, encontrar el uso más frecuente del tipo de modalidad, y cómo se dibujan sombras de textos en ambos textos, y explorer las implicaciones socio-políticas de la modalidad.
El estudio ha seguido y redefinido un modelo con respecto a modelos existentes según los significados se configuran a través de tipos de modalidad deóntica, epistémica, boulomaica y de percepción.
Este studio tiene como objetivo comprender la imagen real y la narrative del escritor que se retrata en los textos.
 .

Related Results

Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Este artículo se centra en el análisis de la traducción del humor de un capítulo de la serie brasilera “A Diarista”, producida por la cadena de televisión Rede Globo. Se propone re...
Identification of Boosters as Metadiscourse across Punjabi and Urdu Languages: A Machine Translation Approach
Identification of Boosters as Metadiscourse across Punjabi and Urdu Languages: A Machine Translation Approach
Boosters are said to function appropriately as metadiscourse features across languages. This study, therefore, aimed to investigate the functions and appropriateness of the metadis...
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS Danilo Hudson Vieira de Souza1 Priscilla Bárbara Campos Daniel dos Santos Fernandes RESUMO A gravidez ...
Predicting opioid consumption after surgical discharge: a multinational derivation and validation study using a foundation model
Predicting opioid consumption after surgical discharge: a multinational derivation and validation study using a foundation model
Abstract Opioids are frequently overprescribed after surgery. We applied a tabular foundation model to predict the risk of post-discharge opioid consumption. The model wa...
Estilo literario y su transferencia en traducción: Bohumil Hrabal en inglés
Estilo literario y su transferencia en traducción: Bohumil Hrabal en inglés
Este artículo discute el tema del estilo de un autor y su transferencia en traducción teniendo como referente los conceptos de función y estilo de Levý, pero con el argumento de qu...
MUTUAL TRANSLATIONS OF URDU AND PUNJABI
MUTUAL TRANSLATIONS OF URDU AND PUNJABI
Human being uses language to convey their messages, emotions, feelings, observations and experiences to others. For this, language was used as spoken and written language, and diff...
“Mir Taqi Mir”. A fragment from the History of Urdu Poetry “Water of Life” of Muhammad Husayn Azad
“Mir Taqi Mir”. A fragment from the History of Urdu Poetry “Water of Life” of Muhammad Husayn Azad
The article is a translation into Russian of the chapter from the “Water of Life” by Muhammad Husain Azad (1830–1910). This is the chapter about the greatest Urdu poet Mir Taki Mir...

Back to Top