Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Analisis Teknik Penerjemahan Amplifikasi Dalam Novel “L’appel De L’ange” Karya Guillaume Musso

View through CrossRef
This study is motivated by the importance of translation techniques in preserving the meaning and nuances of literary works. It aims to analyze the use of amplification techniques in the novel L’Appel de l’ange by Guillaume Musso, translated into Indonesian by Yudith Listiandri. The focus is to identify the types of amplification techniques used and analyze their functions within the translated sentences. The study employs a descriptive qualitative method with purposive sampling to select sentences containing amplification techniques. Data were analyzed by categorizing amplification types—explicitation, addition, paraphrase, description, and footnotes—and examining their functions in context. Results show that explicitation is the most frequently used technique (125 sentences), followed by addition (31 sentences), paraphrase (19 sentences), description (18 sentences), and footnotes (6 sentences). These findings highlight the significant role of amplification techniques in influencing the simplicity and complexity of sentence structures in translation.
Title: Analisis Teknik Penerjemahan Amplifikasi Dalam Novel “L’appel De L’ange” Karya Guillaume Musso
Description:
This study is motivated by the importance of translation techniques in preserving the meaning and nuances of literary works.
It aims to analyze the use of amplification techniques in the novel L’Appel de l’ange by Guillaume Musso, translated into Indonesian by Yudith Listiandri.
The focus is to identify the types of amplification techniques used and analyze their functions within the translated sentences.
The study employs a descriptive qualitative method with purposive sampling to select sentences containing amplification techniques.
Data were analyzed by categorizing amplification types—explicitation, addition, paraphrase, description, and footnotes—and examining their functions in context.
Results show that explicitation is the most frequently used technique (125 sentences), followed by addition (31 sentences), paraphrase (19 sentences), description (18 sentences), and footnotes (6 sentences).
These findings highlight the significant role of amplification techniques in influencing the simplicity and complexity of sentence structures in translation.

Related Results

Penerjemahan Drama Bila Malam Bertambah Malam Karya Putu Wijaya: Sebuah Kajian Penerjemahan Teatrikal
Penerjemahan Drama Bila Malam Bertambah Malam Karya Putu Wijaya: Sebuah Kajian Penerjemahan Teatrikal
Kajian penerjemahan terapan memberikan peluang kolaborasi antara ilmu penerjemahan dan disiplin ilmu lain. Kolaborasi kajian penerjemahan dan ilmu sastra, khususnya teaterologi, me...
“SOMEONE ELSE”: THE GENRE PARADIGM OF DETECTIVES BY GUILLAUME MUSSO
“SOMEONE ELSE”: THE GENRE PARADIGM OF DETECTIVES BY GUILLAUME MUSSO
The article explores the genre paradigm of the novels by Guillaume Musso, the most popular author of unique detective novels in today’s France, which have already been translated i...
The Russian historical and literary context of the novels by Guillaume Musso and prose by Marina Tsvetaeva
The Russian historical and literary context of the novels by Guillaume Musso and prose by Marina Tsvetaeva
The purpose of this study is to identify the Russian historical and literary context in Marina Tsvetaeva's prose of the emigrant period and in the novels of Guillaume Musso. The m...
Pandangan Dunia Pengarang Terhadap Masyarakat Kota Pasuruan Dalam Novel Membeli Cahaya Bulan Karya Kaji Karno
Pandangan Dunia Pengarang Terhadap Masyarakat Kota Pasuruan Dalam Novel Membeli Cahaya Bulan Karya Kaji Karno
Rokhmawan,Tristan. 2011. Pandangan Dunia Pengarang Terhadap Masyarakat Kota Pasuruan Dalam Novel Membeli Cahaya Bulan Karya Kaji Karno. Skripsi, Jurusan Sastra Indonesia, Fakultas...
HUBUNGAN KOMPETENSI PENERJEMAH DAN KUALITAS TERJEMAHAN
HUBUNGAN KOMPETENSI PENERJEMAH DAN KUALITAS TERJEMAHAN
Abstrak Kompetensi penerjemahan merupakan pengetahuan dan kemampuan yang dimiliki penerjemah untuk menghasilkan terjemahan dengan kualitas yang baik. Kompetensi penerjemahan ...
Analisis Pengkhianatan Kreatif dalam Puisi Terjemahan “The Wild Swans at Coole” Karya William Butler Yeats
Analisis Pengkhianatan Kreatif dalam Puisi Terjemahan “The Wild Swans at Coole” Karya William Butler Yeats
Pengkhianatan dalam penerjemahan mengandung makna tindakan penerjemah melakukan penerjemahan menembus belenggu bahasa asli dan melakukan terjemahan yang paling mendekati karakteris...
NILAI MORAL DALAM NOVEL ORANG-ORANG BIASA KARYA ANDREA HIRATA
NILAI MORAL DALAM NOVEL ORANG-ORANG BIASA KARYA ANDREA HIRATA
Abstrak Kata Kunci: Nilai Moral Baik dan Buruk,  NovelOrang-Orang Biasa. Nilai-nilai Moral adalah ajaran baik atau buruk perbuatan atau kelakuan, akhlak, kewajiban, budi pekerti...
L'urbanisme en tant qu'élément de la stratégie de « bestsellerisation » du genre paralittéraire : le cas de Guillaume Musso
L'urbanisme en tant qu'élément de la stratégie de « bestsellerisation » du genre paralittéraire : le cas de Guillaume Musso
The article deals with a widespread cultural phenomenon of contemporary French popular literature, the modern crime novel best-seller. Using the example of the novel L’Appel de l’a...

Back to Top