Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Conseptual metaphors of ʽparadiseʼ in the translation of the Quran by Sigitas Geda

View through CrossRef
The article deals with conceptual metaphors of ʽPARADISEʼ in the Lithuanian translation of the Quran on the basis of the conceptual metaphor theory proposed by George Lakoff and Mark Johnson. The aim is to discover to what extent a translation can reveal the linguistic landscape characteristic of a different culture. The research provides a comparison of the translations of the Quran into the Lithuanian (Geda 2008), Spanish (Asad 2001), and English (Ysuf Ali 1998) languages. It is presumed that in the translations of typologically remote languages the recurrent metaphors have most likely been taken from the original, whereas the differences in translation are present due to the linguistic and cultural peculiarities of the target language. The investigation has revealed that translation may only partially disclose the linguistic world view of another culture because in the text of a translation there is always overlap between two cultures; it is a kind of a product of synthesis between two world views. The comparison of different translations has disclosed that the Lithuanian translation is characteristic of some peculiarities which can be ascribed to the search for creativity and individual poetic expression if we consider a metaphor a rhetorical figure. However, if we treat metaphor as a tool for the cognition and expression of a nation's mentality, such translation does not always perform its key function, i.e. to convey the text of another culture as precisely as possible.
Vilnius University Press
Title: Conseptual metaphors of ʽparadiseʼ in the translation of the Quran by Sigitas Geda
Description:
The article deals with conceptual metaphors of ʽPARADISEʼ in the Lithuanian translation of the Quran on the basis of the conceptual metaphor theory proposed by George Lakoff and Mark Johnson.
The aim is to discover to what extent a translation can reveal the linguistic landscape characteristic of a different culture.
The research provides a comparison of the translations of the Quran into the Lithuanian (Geda 2008), Spanish (Asad 2001), and English (Ysuf Ali 1998) languages.
It is presumed that in the translations of typologically remote languages the recurrent metaphors have most likely been taken from the original, whereas the differences in translation are present due to the linguistic and cultural peculiarities of the target language.
The investigation has revealed that translation may only partially disclose the linguistic world view of another culture because in the text of a translation there is always overlap between two cultures; it is a kind of a product of synthesis between two world views.
The comparison of different translations has disclosed that the Lithuanian translation is characteristic of some peculiarities which can be ascribed to the search for creativity and individual poetic expression if we consider a metaphor a rhetorical figure.
However, if we treat metaphor as a tool for the cognition and expression of a nation's mentality, such translation does not always perform its key function, i.
e.
to convey the text of another culture as precisely as possible.

Related Results

Rebellion Under the Conditions of “Mature Socialism”: The Case of Sigitas Geda
Rebellion Under the Conditions of “Mature Socialism”: The Case of Sigitas Geda
Drawing on German researcher Angela Borgwardt’s interpretive political theory, the author of this article raises the question of how we should speak about Soviet era writers’ attit...
SEJARAH PEMIKIRAN AL-QURAN PERIODE KLASIK
SEJARAH PEMIKIRAN AL-QURAN PERIODE KLASIK
Artikel ini difokuskan pada kajian sejarah pemikiran al-Quran periode klasik yang meliputi sejarah pembukuan al-Quran, sejarah penafsiran al-Quran, sejarah ‘ulumul Quran, dan sejar...
Metaphors of nature in Zen Buddhism by Thich Nhat Hanh
Metaphors of nature in Zen Buddhism by Thich Nhat Hanh
This study investigates the nature metaphors employed by Thich Nhat Hanh, a renowned Vietnamese monk and Zen Buddhist master, in his teachings of various abstract Zen Buddhist conc...
Cross-Cultural Dialogues in the Translations of William Shakespeare’s Sonnets into Lithuanian by Sigitas Geda
Cross-Cultural Dialogues in the Translations of William Shakespeare’s Sonnets into Lithuanian by Sigitas Geda
The whole cycle of William Shakespeare’s sonnets was translated into Lithuanian at different periods by four poet-translators: in emigration (USA) by Alfonsas Šešplaukis-Tyruolis (...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Pergeseran Peran dan Eksistensi Al-Quran: Studi Living Quran pada Masyarakat Waido, Pidie, Aceh
Pergeseran Peran dan Eksistensi Al-Quran: Studi Living Quran pada Masyarakat Waido, Pidie, Aceh
This study examines the evolving ways in which the community of Waido, Peukan Baro, Pidie, perceives and engages with the Quran. Initially regarded as a sacred text and a source of...
Pendidikan Jiwa Melalui Analogi dalam Tafsir Al-Quran Karya Tuan Guru Nik Abdul Aziz Nik Mat
Pendidikan Jiwa Melalui Analogi dalam Tafsir Al-Quran Karya Tuan Guru Nik Abdul Aziz Nik Mat
Abstrak Pendidikan jiwa merupakan salah satu proses dalam membentuk jati diri muslim. Dengan pendidikan jiwa manusia dapat hidup dalam kepatuhan kepada Allah SWT, membezakan perkar...
Quran Translation: A Historical-Theological Exploration
Quran Translation: A Historical-Theological Exploration
The traditional prohibition on translating the Quran into other languages is considered to be one of the discussable issues within Islamic theology and jurisprudence. From the elev...

Back to Top