Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

AN ANALYSIS OF SUBTITLING SLANG EXPRESSIONS AND READABILITY IN PURPLE HEART MOVIE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN

View through CrossRef
Subtitling strategies is part of translation process to gain a good result. The purpose of this study is to identify the slang expressions and analyze the subtitling strategies, slang types, and the readability rating of subtitle in Purple Heart movie. The data of this study is the subtitle text that contains slang expressions in Purple Heart movie. The data of this study is collected by searching and downloading, identifying, and classifying the data that contains slang expressions to the subtitling strategy and slang types. This study also uses a method with a questionnaire test on 11 respondents to determine the level of readability of the translation results. The writer analyzes the data using qualitative research according to Miles and Huberman's techniques, such as data reduction, data display, and conclusion. The result of this study shows that there are 73 data of slang expressions. The result of slang types shows that general slang with 44 data and specific slang with 29 data. The subtitling strategies applied in the data is only 5 strategy out of ten they are transfer with 34 data, paraphrase with 23 data, deletion with 9 data, condensation with 4 data, and expansion with 3 data. The result of the readability rating in the translation of slang expressions in the subtitle of Purple Heart movie shows that there are 803 data. The most dominant used is the readable category with 558 data, less readable with 173 data, and unreadable with 72 data.
Title: AN ANALYSIS OF SUBTITLING SLANG EXPRESSIONS AND READABILITY IN PURPLE HEART MOVIE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN
Description:
Subtitling strategies is part of translation process to gain a good result.
The purpose of this study is to identify the slang expressions and analyze the subtitling strategies, slang types, and the readability rating of subtitle in Purple Heart movie.
The data of this study is the subtitle text that contains slang expressions in Purple Heart movie.
The data of this study is collected by searching and downloading, identifying, and classifying the data that contains slang expressions to the subtitling strategy and slang types.
This study also uses a method with a questionnaire test on 11 respondents to determine the level of readability of the translation results.
The writer analyzes the data using qualitative research according to Miles and Huberman's techniques, such as data reduction, data display, and conclusion.
The result of this study shows that there are 73 data of slang expressions.
The result of slang types shows that general slang with 44 data and specific slang with 29 data.
The subtitling strategies applied in the data is only 5 strategy out of ten they are transfer with 34 data, paraphrase with 23 data, deletion with 9 data, condensation with 4 data, and expansion with 3 data.
The result of the readability rating in the translation of slang expressions in the subtitle of Purple Heart movie shows that there are 803 data.
The most dominant used is the readable category with 558 data, less readable with 173 data, and unreadable with 72 data.

Related Results

SLANG LANGUANGE AND THE DAILY LIFE OF TWITTER USERS
SLANG LANGUANGE AND THE DAILY LIFE OF TWITTER USERS
Slang language is a style of language that consists of phrases and terms that are considered to be very casual, it is more popular in written speech and is usually limited to a cer...
RAGAM BAHASA SLANG PADA KOMUNITAS PEKERJA SALON (KAJIAN SOSIOLINGUISTIK)
RAGAM BAHASA SLANG PADA KOMUNITAS PEKERJA SALON (KAJIAN SOSIOLINGUISTIK)
The aim of this research is to describe the forms of use of various slang languages in the salon worker community and to describe the function of the use of various slang languages...
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research a...
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research a...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
SLANG WORDS ANALYSIS IN SKIN MOVIE
SLANG WORDS ANALYSIS IN SKIN MOVIE
Slang is confidential informal English, which is created and used by a society. This study discusses about an analysis of slang in the Skin movie. The purpose of this study is to f...
Slang Language in Indonesian Social Media
Slang Language in Indonesian Social Media
Slang is a phenomenon of using language variations that arise as a result of language development and as well as a social dynamic in society in the realm of language. Slang in Indo...
TINGKAT KETERBACAAN BUKU TEKS BAHASA INDONESIA KURIKULUM MERDEKA UNTUK KELAS X SMA/SMK
TINGKAT KETERBACAAN BUKU TEKS BAHASA INDONESIA KURIKULUM MERDEKA UNTUK KELAS X SMA/SMK
The ever-changing curriculum means that teaching materials, mainly textbooks, also continue to change. This change is not offset by the quality of textbooks discourse, which still ...

Back to Top