Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

"LETTERE DI MOLTE VALOROSE DONNE" DE ORTENSIO LANDO: TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE SU DEDICATORIA

View through CrossRef
El objetivo de este trabajo es analizar la traducción castellana de la dedicatoria que Ortensio Lando escribe a Sigismondo Rovello en su Lettere di molte valorose donne, nelle quali chiaramente appare non esser ne di eloquentia ne di dottrina alli huomini inferiori. En primer lugar se llevará a cabo una breve introducción de la obra y a continuación se tratará de enfocar la importancia del homenaje dentro del panorama literario del siglo XVI. Por último se presentará el texto original de la dedicatoria para proceder a su traducción al castellano.
Edicions de la Universitat de Barcelona
Title: "LETTERE DI MOLTE VALOROSE DONNE" DE ORTENSIO LANDO: TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE SU DEDICATORIA
Description:
El objetivo de este trabajo es analizar la traducción castellana de la dedicatoria que Ortensio Lando escribe a Sigismondo Rovello en su Lettere di molte valorose donne, nelle quali chiaramente appare non esser ne di eloquentia ne di dottrina alli huomini inferiori.
En primer lugar se llevará a cabo una breve introducción de la obra y a continuación se tratará de enfocar la importancia del homenaje dentro del panorama literario del siglo XVI.
Por último se presentará el texto original de la dedicatoria para proceder a su traducción al castellano.

Related Results

Lucrezia Gonzaga et Ortensio Lando. Enjeux et contraintes d'un camouflage épistolaire (1552)
Lucrezia Gonzaga et Ortensio Lando. Enjeux et contraintes d'un camouflage épistolaire (1552)
Les lettres de Lucrezia Gonzaga da Gazzuolo (1524-1576), imprimées pour la première fois à Venise en 1552 et republiées en 2009 seulement, constituent un riche corpus épistolaire e...
La dedicatoria de Cervantes «Al duque de Béjar»
La dedicatoria de Cervantes «Al duque de Béjar»
La dedicatoria al duque de Béjar, del Quijote de 1605, es, como se sabe, en buena parte un plagio. Para explicarlo caben varias posibilidades, y no solo la hipótesis que la supone ...
Utopia e paradosso in Anton Francesco Doni e Ortensio Lando
Utopia e paradosso in Anton Francesco Doni e Ortensio Lando
L’article est centré sur la réception italienne de l’Utopia de Thomas More à la moitié du xvie siècle, et notamment sur l’analyse des œuvres de deux écrivains « non orthodoxes », A...
Génesis del castellano andino de Acolla
Génesis del castellano andino de Acolla
El castellano llega al Perú con la conquista española (1532), en momentos en que el quechua es la lengua oficial del imperio incaico. En el virreinato, se instaura el castellano co...
El pretérito perfecto compuesto en relatos del castellano de Acolla (Junín)
El pretérito perfecto compuesto en relatos del castellano de Acolla (Junín)
Este artículo científico da cuenta del comportamiento morfosintáctico del pretérito perfecto compuesto (PPC) en relación con el pretérito perfecto simple (PPS) en el castellano de ...
La gestión del capital humano en medicina interna y cirugía
La gestión del capital humano en medicina interna y cirugía
<p style="text-align: justify;">El capital humano se refiere a los conocimientos que ha adquirido el sujeto a través de su educación y su capacidad de poner en práctica sus h...
Flora y vegetación de los Montes Obarenes (Burgos)
Flora y vegetación de los Montes Obarenes (Burgos)
Se analiza la vegetación de un territorio situado en el noroeste de la provincia de Burgos. El área estudiada abarca una serie de sierras paralelas con dirección noroeste-sudeste d...

Back to Top