Javascript must be enabled to continue!
Modaalkonstruktsioonid eesti ja soome palvetes
View through CrossRef
Kokkuvõte. Siinses artiklis vaatleme modaalverbide ja neile funktsionaalselt lähedaste väljendite kasutust eesti ja soome palvetes ja küsimustes. Mõlemas keeles on palju sarnase algupäraga modaalkonstruktsioone, kuid nende funktsioneerimine palve ja küsimuse pehmendajatena on osaliselt erinev. Materjal pärineb diskursuse täiendamise ülesandest, milles emakeelsetel keelejuhtidel paluti kirjutada, mida nad kirjeldatud olu korras teeksid. Modaalpredikaatide võrdlus näitab, et nende esinemise üldsagedus palvetes on eesti ja soome keeles enam-vähem võrdne, kuid soome keeles on nad sagedamini konditsionaalis. Küsimuste pehmendamisel on konditsionaali mõlemas keeles märgatavalt vähem kui palvete puhul. Artiklis vaadeldakse ka sagedamate modaalverbide (saama/saada, võima/voida jm) esinemist eri situatsioonides.Abstract. Birute Klaas-Lang and Renate Pajusalu: Modal constructions in Estonian and Finnish requests. The aim of this article is to compare Estonian and Finnish modal verbs and other modal predicates in requests and questions. Written discourse completion tasks were used as a method. Native speakers were asked to write what they would say in 10 different scenarios. The scenarios were constructed so that they provided maximum variety of context for the requests and questions (from institutional to colloquial and from written to oral). The article concentrates on modal predicates, many of which have the same origin in Estonian and Finnish but are used somewhat differently. The overall number of modal verbs used to soften requests and questions was approximately the same in Estonian and Finnish. In the Estonian data, the modal constructions of main acts were in conditional form in 58% of the cases, in the Finnish data in 84% of the cases; thus in the Finnish data the conditional is much more frequent. The typical modal verb in the Estonian data is saama ‘get’, whereas in the Finnish data it is voida ‘can’. In the Estonian data some variation is possible: Estonian võima ‘can’ occurs as well, despite being considerably less frequent. In the Finnish data saada ‘get’ was present only in the sense of acquisition or success which is not included in the current table. Other modal constructions were represented in the data surprisingly evenly in both languages. Only oskama/osata ‘can, know’ showed a slight difference, being noticeably more frequent in the Estonian questions than in the Finnish ones. The article also examines the modal predicates in other response texts. A tendency to use more speaker-oriented modal verbs expressing mainly desire and obligation can be observed in the Estonian data. On the basis of modal verbs only, it would also be possible to conclude here that in the Estonian requests the speaker’s obligation is expressed more frequently (I should send the abstract, need to submit the certificate, etc.).Keywords: politeness; directives; questions; modality; Estonian; Finnish
Title: Modaalkonstruktsioonid eesti ja soome palvetes
Description:
Kokkuvõte.
Siinses artiklis vaatleme modaalverbide ja neile funktsionaalselt lähedaste väljendite kasutust eesti ja soome palvetes ja küsimustes.
Mõlemas keeles on palju sarnase algupäraga modaalkonstruktsioone, kuid nende funktsioneerimine palve ja küsimuse pehmendajatena on osaliselt erinev.
Materjal pärineb diskursuse täiendamise ülesandest, milles emakeelsetel keelejuhtidel paluti kirjutada, mida nad kirjeldatud olu korras teeksid.
Modaalpredikaatide võrdlus näitab, et nende esinemise üldsagedus palvetes on eesti ja soome keeles enam-vähem võrdne, kuid soome keeles on nad sagedamini konditsionaalis.
Küsimuste pehmendamisel on konditsionaali mõlemas keeles märgatavalt vähem kui palvete puhul.
Artiklis vaadeldakse ka sagedamate modaalverbide (saama/saada, võima/voida jm) esinemist eri situatsioonides.
Abstract.
Birute Klaas-Lang and Renate Pajusalu: Modal constructions in Estonian and Finnish requests.
The aim of this article is to compare Estonian and Finnish modal verbs and other modal predicates in requests and questions.
Written discourse completion tasks were used as a method.
Native speakers were asked to write what they would say in 10 different scenarios.
The scenarios were constructed so that they provided maximum variety of context for the requests and questions (from institutional to colloquial and from written to oral).
The article concentrates on modal predicates, many of which have the same origin in Estonian and Finnish but are used somewhat differently.
The overall number of modal verbs used to soften requests and questions was approximately the same in Estonian and Finnish.
In the Estonian data, the modal constructions of main acts were in conditional form in 58% of the cases, in the Finnish data in 84% of the cases; thus in the Finnish data the conditional is much more frequent.
The typical modal verb in the Estonian data is saama ‘get’, whereas in the Finnish data it is voida ‘can’.
In the Estonian data some variation is possible: Estonian võima ‘can’ occurs as well, despite being considerably less frequent.
In the Finnish data saada ‘get’ was present only in the sense of acquisition or success which is not included in the current table.
Other modal constructions were represented in the data surprisingly evenly in both languages.
Only oskama/osata ‘can, know’ showed a slight difference, being noticeably more frequent in the Estonian questions than in the Finnish ones.
The article also examines the modal predicates in other response texts.
A tendency to use more speaker-oriented modal verbs expressing mainly desire and obligation can be observed in the Estonian data.
On the basis of modal verbs only, it would also be possible to conclude here that in the Estonian requests the speaker’s obligation is expressed more frequently (I should send the abstract, need to submit the certificate, etc.
).
Keywords: politeness; directives; questions; modality; Estonian; Finnish.
Related Results
Virolais–suomalainen kielitieteen sanasto
Virolais–suomalainen kielitieteen sanasto
Saatteeksi
Virolais-suomalainen kielitieteen sanasto on tarkoitettu yliopiston viron kielen opiskelijoille ja vironkielisen kielitieteellisen kirjallisuuden suomalaiselle lukija...
ILM TEEB AJALUGU. ASPEKTE TALURAHVA ÜHISKONDLIKUST HAAVATAVUSEST EESTI- JA LIIVIMAAL 19. SAJANDI ALGUL; pp. 18–40
ILM TEEB AJALUGU. ASPEKTE TALURAHVA ÜHISKONDLIKUST HAAVATAVUSEST EESTI- JA LIIVIMAAL 19. SAJANDI ALGUL; pp. 18–40
Artiklis on uuritud ilmaoludest tingitud ühiskondliku häireolukorra avaldumist Eesti- ja LiiviÂmaal 19. sajandi algul. Haripunkt saabus 1808. aastal ja seda ilmestavad talurahva...
Keelekasutuse aluspõhimõtted Eesti Vabariigi põhiseaduses ja nende rakendamine
Keelekasutuse aluspõhimõtted Eesti Vabariigi põhiseaduses ja nende rakendamine
Artiklis vaadeldakse keelekasutust sätestavaid norme Eesti Vabariigi põhiseaduses, et välja selgitada, mil määral tagavad need eesti keele kasutamise kõigis olulisemates eluvaldkon...
Tytöntyllerö ja pojanjolppi Suomessa ja Virossa
Tytöntyllerö ja pojanjolppi Suomessa ja Virossa
Artikkel käsitleb deskriptiivset (koloratiivset) nominaaltarindit eesti ja soome keeles, mille süntaktiline sõltuvussuhe on normaalsega vastupidine: atributiivne genitiiv väljendab...
The Swedish reception of Jaan Kaplinski’s works and the expression of the world literary field / Jaan Kaplinski loomingu rootsi retseptsioon ja maailmakirjanduse välja avaldumine
The Swedish reception of Jaan Kaplinski’s works and the expression of the world literary field / Jaan Kaplinski loomingu rootsi retseptsioon ja maailmakirjanduse välja avaldumine
Abstract: The purpose of this article is to examine the reception in Sweden of Jaan Kaplinski, one of the most internationally known Estonian writers and to trace the relations tha...
Päästma ja päästja – ühest eesti ja läti ühisest tüvest
Päästma ja päästja – ühest eesti ja läti ühisest tüvest
Eesti tegusõnal päästma, mida seni on peetud tõlkelaenuks vene keelest, on vaste läti keeles tegusõna pestīt näol. See on tõenäoliselt laen liivi või eesti keelest. Sel läänemereso...
Totentanz and Graveyard Poetry: about the Baltic German Reception of English Graveyard Poetry / Totentanz ja graveyard poetry: inglise kalmuluule baltisaksa retseptsioonist
Totentanz and Graveyard Poetry: about the Baltic German Reception of English Graveyard Poetry / Totentanz ja graveyard poetry: inglise kalmuluule baltisaksa retseptsioonist
This paper explores the Baltic German reception of English graveyard poetry. The first translation of a graveyard poem was published in 1783 by Gottlieb Schlegel (Gray’s “Elegy”). ...
Noorusaja tallermaa ja külarahvas
Noorusaja tallermaa ja külarahvas
Julius Mägistet (1900-1978) tuntakse kui üht 20. sajandi silmapaistvamat Eesti soome-ugri keeleteadlast. Ta alustas oma viljakat uurijatööd noores Eesti Vabariigis, töötas Tartu ül...


