Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

A Study of the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum from the Perspective of Skopos Theory

View through CrossRef
In recent years, China’s tourism industry has continuously promoted economic development. Therefore, the translation of tourism commentary is becoming increasingly important. The museum’s English commentary translation plays an irreplaceable role as an important medium for disseminating cultural knowledge and informing foreign friends. However, we don’t think highly of the English commentary translation, there are many grammatical and general errors, which hinders foreigners from getting the correct and accurate information. Wrong English commentary is not only harmful for cultural transmission but also bad for expanding opening-up. Chinese English translations are rarely translated on the basis of theory, which hinders the development of theoretical studies on Chinese translation. This thesis mainly focuses on the research and analysis of the English commentary in the Chongzuo Zhuang Museum. And it researches and analyzes the English commentary translation from the perspective of Skopos teleology. And it will enrich domestic research on teleological translation theory.
Title: A Study of the English Commentary Translation of Chongzuo Zhuang Museum from the Perspective of Skopos Theory
Description:
In recent years, China’s tourism industry has continuously promoted economic development.
Therefore, the translation of tourism commentary is becoming increasingly important.
The museum’s English commentary translation plays an irreplaceable role as an important medium for disseminating cultural knowledge and informing foreign friends.
However, we don’t think highly of the English commentary translation, there are many grammatical and general errors, which hinders foreigners from getting the correct and accurate information.
Wrong English commentary is not only harmful for cultural transmission but also bad for expanding opening-up.
Chinese English translations are rarely translated on the basis of theory, which hinders the development of theoretical studies on Chinese translation.
This thesis mainly focuses on the research and analysis of the English commentary in the Chongzuo Zhuang Museum.
And it researches and analyzes the English commentary translation from the perspective of Skopos teleology.
And it will enrich domestic research on teleological translation theory.

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
English Majors’ Perceptions of Chinese-English Translation Learning and Translation Competence
English Majors’ Perceptions of Chinese-English Translation Learning and Translation Competence
Translation is an indispensable language activity and communication method. Translation from Chinese to foreign languages, especially English, is significant to tell Chinese storie...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
A Research on the English Version of A Bite Of China From The Perspective of Skopos Theory
A Research on the English Version of A Bite Of China From The Perspective of Skopos Theory
A Bite of China is a documentary about Chinese food culture. It not only describes China's rich food, but also shows the colorful rural life and spiritual connotation of Chinese pe...
The Psychological Pressure of Business English Translation Teaching and Counter Strategies
The Psychological Pressure of Business English Translation Teaching and Counter Strategies
BACKGROUND: As the author`s country adheres to the basic national policy of opening to the outside world, persists in opening the country, and gradually increases the exchanges wit...
Prevalence of Hyperlipidemia and Its Risk Factors for the Middle-Aged and Elderly in the Guangxi Hei Yi Zhuang and Han Populations
Prevalence of Hyperlipidemia and Its Risk Factors for the Middle-Aged and Elderly in the Guangxi Hei Yi Zhuang and Han Populations
Background Han is the largest and Zhuang is the second largest among the 56 nationalities in China. Geographically and linguistically, Zhuang can be classified into 43 ethnic subgr...

Back to Top