Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (V) — 天文門 tianwenmen ‘the category of astronomy’ —

View through CrossRef
AbstractThe Huá-yí-yì-yǔ is a general name for the various wordbooks between the Chinese language and its neighbouring languages compiled from the beginning of the Ming dynasty (1368–1644). It has broadly 4 different classes. In the wordbooks of the third class the words of each foreign language were transliterated only in Chinese characters and the letters of the language in question were not used. To this third class belongs the manuscript in the collection of the library of Seoul National University. Its seventh volume is for the Uighur language. It contains 19 categories. In this paper the first category of astronomy with 85 entries is treated.There are many scribal errors in these materials. Apart from the shortcomings of the Chinese characters, this may be the main reason why the Uighur word materials in the wordbooks of this class are not highly regarded.
Cambridge University Press (CUP)
Title: The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (V) — 天文門 tianwenmen ‘the category of astronomy’ —
Description:
AbstractThe Huá-yí-yì-yǔ is a general name for the various wordbooks between the Chinese language and its neighbouring languages compiled from the beginning of the Ming dynasty (1368–1644).
It has broadly 4 different classes.
In the wordbooks of the third class the words of each foreign language were transliterated only in Chinese characters and the letters of the language in question were not used.
To this third class belongs the manuscript in the collection of the library of Seoul National University.
Its seventh volume is for the Uighur language.
It contains 19 categories.
In this paper the first category of astronomy with 85 entries is treated.
There are many scribal errors in these materials.
Apart from the shortcomings of the Chinese characters, this may be the main reason why the Uighur word materials in the wordbooks of this class are not highly regarded.

Related Results

Perfect in the Old Uighur Language
Perfect in the Old Uighur Language
The article discusses the semantic nature of the Turkic perfect, its semantic zone limitations and possible grammar tools of expressing Perfect in the Old Uighur language. Goals. T...
Notes on Uighur Medicine, Especially on the Uighur Siddhasāra Tradition
Notes on Uighur Medicine, Especially on the Uighur Siddhasāra Tradition
There are many primary sources that allow us to reconstruct Old Uighur medicine. This article considers those that demonstrate the following ...
Johannes Hevelius’s Selenographia Manuscript in Vilnius
Johannes Hevelius’s Selenographia Manuscript in Vilnius
The aim of this article is to investigate the history of the Cyrillic manuscript transcription of Selenographia (1647), which details Moon observation – the work of Polish–Lithuani...
Temporal structure of repetition disfluencies in American English
Temporal structure of repetition disfluencies in American English
A repetition disfluency involves an interruption in the flow of speech followed by a restart, leading to repetition of one or more words. We analyzed the temporal structure of one-...
Philological Study of Several Old Uighur Tantric Manuscripts Recently Unearthed from Tuyuq, Xinjiang
Philological Study of Several Old Uighur Tantric Manuscripts Recently Unearthed from Tuyuq, Xinjiang
Among the recent archaeological finds in Tuyuq are several Old Uighur texts related to Tantric practices in the cave monasteries in the Mongol time. A ...
Every Word is a Name: Autonymy and Quotation in Augustine
Every Word is a Name: Autonymy and Quotation in Augustine
AbstractAugustine famously claims every word is a name. Some readers take Augustine to thereby maintain a purely referentialist semantic account according to which every word is a ...
The Word ‘Noor’: Tracing a Long Journey through Translation and Adaptation from Classical Arabic to Contemporary Punjabi/Hindi Pop Songs
The Word ‘Noor’: Tracing a Long Journey through Translation and Adaptation from Classical Arabic to Contemporary Punjabi/Hindi Pop Songs
In contemporary India, through popular Punjabi, Bollywood songs, we often come across the word “Noor” (tere chehre ka noor etc.) in reference to a female beauty most of the times. ...

Back to Top