Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Notes on Uighur Medicine, Especially on the Uighur Siddhasāra Tradition

View through CrossRef
There are many primary sources that allow us to reconstruct Old Uighur medicine. This article considers those that demonstrate the following influences: folk medicine, Syriac medicine, Indian and Chinese medicine. The article includes general remarks on the Uighur translations of the Siddhasāra and its role in the history of Uighur medicine: the bilingual version, a list of the preserved parts of the monolingual Uighur version, medicinal plant names, and comments on general translation methods. The Uighur translation deviates considerably from the Sanskrit, but it exploits the medical knowledge it contains in interesting ways. A translation of such a medical compendium like the Siddhasāra was, nor is, an easy task. That we observe equivalents, substitutes and Turkic equivalents in the Uighur version is no wonder. Each of these has to be evaluated carefully. Much scholarly work has already been carried out by H. W. Bailey, R. Emmerick and D. Maue. In particular I would like to mention the contriburion of the first editor Reşid Rahmeti (Arat) [Rachmati] who read the texts first and translated them without knowledge of their real source. At that time he had already surmised that the model for the translation must have been a substantial work.
Walter de Gruyter GmbH
Title: Notes on Uighur Medicine, Especially on the Uighur Siddhasāra Tradition
Description:
There are many primary sources that allow us to reconstruct Old Uighur medicine.
This article considers those that demonstrate the following influences: folk medicine, Syriac medicine, Indian and Chinese medicine.
The article includes general remarks on the Uighur translations of the Siddhasāra and its role in the history of Uighur medicine: the bilingual version, a list of the preserved parts of the monolingual Uighur version, medicinal plant names, and comments on general translation methods.
The Uighur translation deviates considerably from the Sanskrit, but it exploits the medical knowledge it contains in interesting ways.
A translation of such a medical compendium like the Siddhasāra was, nor is, an easy task.
That we observe equivalents, substitutes and Turkic equivalents in the Uighur version is no wonder.
Each of these has to be evaluated carefully.
Much scholarly work has already been carried out by H.
W.
Bailey, R.
Emmerick and D.
Maue.
In particular I would like to mention the contriburion of the first editor Reşid Rahmeti (Arat) [Rachmati] who read the texts first and translated them without knowledge of their real source.
At that time he had already surmised that the model for the translation must have been a substantial work.

Related Results

Perfect in the Old Uighur Language
Perfect in the Old Uighur Language
The article discusses the semantic nature of the Turkic perfect, its semantic zone limitations and possible grammar tools of expressing Perfect in the Old Uighur language. Goals. T...
New Developments in the History of East Uighur Manichaeism
New Developments in the History of East Uighur Manichaeism
AbstractMost of the materials on the history of Manichaeism during the time of the East Uighur empire are Chinese sources (Chinese works and the Karabalgasun inscription) which are...
Aspects of Sino‐Japan Complementary and Alternative Medicine and Development on the Traditional Uighur Medicine
Aspects of Sino‐Japan Complementary and Alternative Medicine and Development on the Traditional Uighur Medicine
Two consecutive conferences on ‘Sino‐Japan Complementary and Alternative Medicine and Development on the Traditional Uighur Medicine’ were held in Xinjiang Medical University on Ju...
e0255 Relationship of alcohol consumption and carotid atherosclerosis in Chinese Han Uighur and Hazakh cohort
e0255 Relationship of alcohol consumption and carotid atherosclerosis in Chinese Han Uighur and Hazakh cohort
Aim The relationship between alcohol consumption and carotid atherosclerosis had been reported in some epidemiologic studies. But the results were conflicting in ...
PAIRED WORDS IN ANCIENT UYGHUR AND MODERN KAZAKH LANGUAGES
PAIRED WORDS IN ANCIENT UYGHUR AND MODERN KAZAKH LANGUAGES
In the article, paired words of the ancient Uighur language are compared with modern Kazakh paired words. The ancient Uighur language is one of the branches of the ancient Turkic l...
Early steps towards professional clinical note-taking in a Swedish study programme in dentistry
Early steps towards professional clinical note-taking in a Swedish study programme in dentistry
Abstract Background: Higher education tends to focus on academic writing only, instead of emphasizing that professional texts are also used as a basis for communication in ...
Philological Study of Several Old Uighur Tantric Manuscripts Recently Unearthed from Tuyuq, Xinjiang
Philological Study of Several Old Uighur Tantric Manuscripts Recently Unearthed from Tuyuq, Xinjiang
Among the recent archaeological finds in Tuyuq are several Old Uighur texts related to Tantric practices in the cave monasteries in the Mongol time. A ...

Back to Top