Javascript must be enabled to continue!
A Hitherto Unknown Turkish Manuscript in “Uighur” Characters
View through CrossRef
British Museum MS. Or. 8193 was presented to the Museum on the 18th July, 1918, by one of our members, Mr. R. S. Greenshields (I.C.S., retd.). It had been purchased by him at a sale held on behalf of the British Red Cross Society in London on 22nd April, 1918. I understand that the MS. was presented to the British Red Cross Society by Sir Douglas Seton Steuart, in whose family it had been for many years. It was no doubt brought from India by one of the donors' ancestors, whose name, “The Honble. A. Seton, Esq.,” is written on the fly-leaf in a hand which recalls the late eighteenth century. A note in the same hand on the first folio of the MS. states that it is in the “ancient pehlawee character” (a statement apparently founded on a similar note in Persian on the margin of the recto of the second folio) and that “according to another information … a certain religious person, Mohummud Moostukeem of Nornawl, intimated that this book had been presented to him by one of his pupils in the reign of Mohummud Shah (i.e. between a.d. 1719 and 1748), but no one can read it. Also in the time of the Nawab Feiz Gullub Khan it had been presented to the inspection of a learned Molawee of Delhie, who could not read it, but judged the writing to be in the ancient Cuffic character.” The only other evidence of the history of the MS. which appears to survive is a note in Persian written in the field of the miniature on folio 87v, as follows:—
Cambridge University Press (CUP)
Title: A Hitherto Unknown Turkish Manuscript in “Uighur” Characters
Description:
British Museum MS.
Or.
8193 was presented to the Museum on the 18th July, 1918, by one of our members, Mr.
R.
S.
Greenshields (I.
C.
S.
, retd.
).
It had been purchased by him at a sale held on behalf of the British Red Cross Society in London on 22nd April, 1918.
I understand that the MS.
was presented to the British Red Cross Society by Sir Douglas Seton Steuart, in whose family it had been for many years.
It was no doubt brought from India by one of the donors' ancestors, whose name, “The Honble.
A.
Seton, Esq.
,” is written on the fly-leaf in a hand which recalls the late eighteenth century.
A note in the same hand on the first folio of the MS.
states that it is in the “ancient pehlawee character” (a statement apparently founded on a similar note in Persian on the margin of the recto of the second folio) and that “according to another information … a certain religious person, Mohummud Moostukeem of Nornawl, intimated that this book had been presented to him by one of his pupils in the reign of Mohummud Shah (i.
e.
between a.
d.
1719 and 1748), but no one can read it.
Also in the time of the Nawab Feiz Gullub Khan it had been presented to the inspection of a learned Molawee of Delhie, who could not read it, but judged the writing to be in the ancient Cuffic character.
” The only other evidence of the history of the MS.
which appears to survive is a note in Persian written in the field of the miniature on folio 87v, as follows:—.
Related Results
Notes on Uighur Medicine, Especially on the Uighur Siddhasāra Tradition
Notes on Uighur Medicine, Especially on the Uighur Siddhasāra Tradition
There are many primary sources that allow us to reconstruct Old
Uighur medicine. This article considers those that demonstrate the following
...
Perfect in the Old Uighur Language
Perfect in the Old Uighur Language
The article discusses the semantic nature of the Turkic perfect, its semantic zone limitations and possible grammar tools of expressing Perfect in the Old Uighur language. Goals. T...
Unedited Old Uighur Buddhist Literature Preserved in the National Museum of China: the Mahāpratisarā dhāraṇī and ‘On the Three Qualities’
Unedited Old Uighur Buddhist Literature Preserved in the National Museum of China: the Mahāpratisarā dhāraṇī and ‘On the Three Qualities’
Two Old Uighur manuscripts housed in the National Museum of China have remained unidentified and unedited since their discovery by Huang Wenbi in 1928–30. A philological study base...
The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (V) — 天文門 tianwenmen ‘the category of astronomy’ —
The Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (V) — 天文門 tianwenmen ‘the category of astronomy’ —
AbstractThe Huá-yí-yì-yǔ is a general name for the various wordbooks between the Chinese language and its neighbouring languages compiled from the beginning of the Ming dynasty (13...
Philological Study of Several Old Uighur Tantric Manuscripts Recently Unearthed from Tuyuq, Xinjiang
Philological Study of Several Old Uighur Tantric Manuscripts Recently Unearthed from Tuyuq, Xinjiang
Among the recent archaeological finds in Tuyuq are several Old Uighur texts
related to Tantric practices in the cave monasteries in the Mongol time. A
...
SOME THOUGHTS ON THE OLD UIGHUR DOCUMENT U 5933 (CONTRIBUTIONS TO MORIYASU 2019)
SOME THOUGHTS ON THE OLD UIGHUR DOCUMENT U 5933 (CONTRIBUTIONS TO MORIYASU 2019)
There were private letters among the Uighur manuscripts in the Thousand Buddha Caves in Dunhuang. It is seen that these letters have different contents from daily human relations t...
François de Fossa, Louis Picquot and the transmission of Luigi Boccherini’s guitar quintets
François de Fossa, Louis Picquot and the transmission of Luigi Boccherini’s guitar quintets
Abstract
Boccherini’s eight guitar quintets g.445–53 are among the composer’s best-known works. Nonetheless, the history of the presently preserved manuscripts is fa...
Johannes Hevelius’s Selenographia Manuscript in Vilnius
Johannes Hevelius’s Selenographia Manuscript in Vilnius
The aim of this article is to investigate the history of the Cyrillic manuscript transcription of Selenographia (1647), which details Moon observation – the work of Polish–Lithuani...