Javascript must be enabled to continue!
Translation of Metaphor from the Perspective of Cognitive Linguistics
View through CrossRef
Metaphor not only contains the characteristic connotation of the language itself, but also the words that cannot be expressed in a straightforward manner. The traditional metaphor view holds that metaphor is only used to beautify and modify language, but cognitive linguistics regards metaphor as a mapping of thinking, mainly through people’s existing experience and knowledge to understand new things, that is to say, from a known concept domain to understand another unknown concept domain. Therefore, metaphor can be regarded as a medium for establishing connection between the source domain and the target domain, and it also plays an important role in our study and daily life. This paper analyzes the translation of metaphor from the perspective of cognitive linguistics. Through the translation of various metaphors, we find that in the process of metaphor translation, we need to distinguish the source schema from the image schema metaphor; also it is necessary to distinguish the type of text; as well as the cultural meaning behind the text and the value to be conveyed. The translation strategy of direct translation or free translation, naturalization or alienation is used to translate the target domain.
Title: Translation of Metaphor from the Perspective of Cognitive Linguistics
Description:
Metaphor not only contains the characteristic connotation of the language itself, but also the words that cannot be expressed in a straightforward manner.
The traditional metaphor view holds that metaphor is only used to beautify and modify language, but cognitive linguistics regards metaphor as a mapping of thinking, mainly through people’s existing experience and knowledge to understand new things, that is to say, from a known concept domain to understand another unknown concept domain.
Therefore, metaphor can be regarded as a medium for establishing connection between the source domain and the target domain, and it also plays an important role in our study and daily life.
This paper analyzes the translation of metaphor from the perspective of cognitive linguistics.
Through the translation of various metaphors, we find that in the process of metaphor translation, we need to distinguish the source schema from the image schema metaphor; also it is necessary to distinguish the type of text; as well as the cultural meaning behind the text and the value to be conveyed.
The translation strategy of direct translation or free translation, naturalization or alienation is used to translate the target domain.
Related Results
Cognitive Linguistics: Basic Approaches and Concepts in English and Uzbek Languages
Cognitive Linguistics: Basic Approaches and Concepts in English and Uzbek Languages
This article examines the formation, development and significance of cognitive linguistics in modern linguistics. The author summarizes the views of English and Uzbek linguists on ...
The Road Ahead Will Not Be Easy: Metaphor in Kamala Harris' Victory Speech and Its Indonesian Translation
The Road Ahead Will Not Be Easy: Metaphor in Kamala Harris' Victory Speech and Its Indonesian Translation
Metaphor in political discourse is common as it helps to shape argumentation. It is also found in Kamala Harris's acceptance speech after she is announced as elected vice president...
The Role of Cognitive Metaphor in Chinese and Russian Languages
The Role of Cognitive Metaphor in Chinese and Russian Languages
Communication refers to cognitive activity, therefore it is necessary to comprehensively investigate its individual aspects. The purpose of this article is to study the role of cog...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Cognitive Science Approaches in Biblical Studies
Cognitive Science Approaches in Biblical Studies
Since the mid-2000s, cognitive science approaches have been used in biblical studies. Cognitive science came into existence in the 1950s as a reaction to the psychological behavior...
Metaphor in the New Testament
Metaphor in the New Testament
Metaphors are a universal mainstay of human communication. It is therefore unsurprising to find them throughout the books of the New Testament in many and varied forms––from short,...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Kinds of Metaphor in Hasan Tiro Speech
Kinds of Metaphor in Hasan Tiro Speech
Metaphor is used in speech toward the message delivery. It is able to grab many sentences into a word, an expression, a proverb, etc. There are four kinds of metaphor proposed by K...

