Javascript must be enabled to continue!
TECHNIQUES OF TRANSLATION OF CULTURAL WORD IN TOUMAWARI SURU HINA NOVEL
View through CrossRef
Vocabulary that contains cultural elements can hardly be translated literally, so it requires proper translation techniques. By using the category of cultural word by Newmark and the translation technique by Hoed, this study aims to determine the translation technique used to translate cultural word in the novel Toumawari Suru Hina. The method used is literature study and analytical method whose results are described descriptively. Based on the results of this study, it is known that the translator of the Indonesian version of the novel uses phonological translation (20.2%), does not translated (17.6%), and footnotes (15.6%). On the other hand, the translator of the English version of the novel uses a lot of cultural equivalent techniques (18%) and descriptive translation (15.1%) to translate cultural word in the categories of material culture and social culture.
Title: TECHNIQUES OF TRANSLATION OF CULTURAL WORD IN TOUMAWARI SURU HINA NOVEL
Description:
Vocabulary that contains cultural elements can hardly be translated literally, so it requires proper translation techniques.
By using the category of cultural word by Newmark and the translation technique by Hoed, this study aims to determine the translation technique used to translate cultural word in the novel Toumawari Suru Hina.
The method used is literature study and analytical method whose results are described descriptively.
Based on the results of this study, it is known that the translator of the Indonesian version of the novel uses phonological translation (20.
2%), does not translated (17.
6%), and footnotes (15.
6%).
On the other hand, the translator of the English version of the novel uses a lot of cultural equivalent techniques (18%) and descriptive translation (15.
1%) to translate cultural word in the categories of material culture and social culture.
Related Results
MAKNA DAN PENGGUNAAN VERBA ‘MEMBANTU’ DALAM BAHASA JEPANG SEHARI-HARI: TINJAUAN SEMANTIK
MAKNA DAN PENGGUNAAN VERBA ‘MEMBANTU’ DALAM BAHASA JEPANG SEHARI-HARI: TINJAUAN SEMANTIK
Japanese is a foreign language that has many variations of the lexicon. One of them is the lexicon variation in verbs. This study discusses the meaning and use of verb 'help' in ev...
Penggunaan dan Makna Verba ‘Berubah’ Dalam Ruigigo Bahasa Jepang Tinjauan Semantik
Penggunaan dan Makna Verba ‘Berubah’ Dalam Ruigigo Bahasa Jepang Tinjauan Semantik
Japanese is a foreign language that has many variations of the lexicon. One of them is the variation of the lexicon in the verb. This article discusses the meaning and use of the v...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Corpus–Based Research into Derivational Morphology: A Comparative Study of Japanese and English Verbalization
Corpus–Based Research into Derivational Morphology: A Comparative Study of Japanese and English Verbalization
As part of elucidating the syntax-morphology interaction, this study investigates where and how complex verbs are formed in Japanese and English. Focusing on the Japanese verbformi...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
<span class="word">A <span class="word"><span class="changedDisabled">Technique <span class="word">for <span class="word"><span class="changedDisabled">Constructing <span class="word"><span class="changedDisabl
<span class="word">A <span class="word"><span class="changedDisabled">Technique <span class="word">for <span class="word"><span class="changedDisabled">Constructing <span class="word"><span class="changedDisabl
To solve the problem of constructing the frequency responses (FR) of filters on switched capacitors, which belong to the class of electronic circuits with a periodically changing s...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
<span class="word">Successful <span class="word"><span class="changedDisabled">Replacement <span class="word"><span class="changedDisabled">Therapy <span class="word"><span class="changedDisabled">After <span c
<span class="word">Successful <span class="word"><span class="changedDisabled">Replacement <span class="word"><span class="changedDisabled">Therapy <span class="word"><span class="changedDisabled">After <span c
Background. Vitamin D has recognized immunomodulatory, anti-proliferative, and differentiation-regulating effects primarily mediated through its genomic effects via the vitamin D r...

