Javascript must be enabled to continue!
Within- and cross-language semantic effects on oral word translation with a word flanker paradigm
View through CrossRef
Abstract
When a word is being translated, its immediately adjacent lexical items may impact the translation of the target word. However, the impact of adjacent lexical items on the oral translation of a target word situated in central vision remains unexplored. This behavioral study used a bilingual version of the flanker paradigm to examine the impact of within- and cross-language semantic effects on oral word translation. Unbalanced bilinguals were presented with a central target word that was flanked by two flanking words on either side. The target-flanker relations were manipulated as a function of semantic relatedness (identical, related and unrelated) and language congruency (congruent and incongruent). The task was to orally translate the target word from L1 to L2 (forward translation) in one session and from L2 to L1 (backward translation) in the other while ignoring the flanker words. Results showed faster responses for forward compared to backward translation. Moreover, in within-language (congruent) but not in cross-language (incongruent) contexts, semantic priming effects were observed in both directions of translation, with the effects being larger for backward than forward translation. Additionally, substantial cross-language semantic repetition priming effects were obtained. The findings are discussed within the framework of a two-process account for oral word translation.
Cambridge University Press (CUP)
Title: Within- and cross-language semantic effects on oral word translation with a word flanker paradigm
Description:
Abstract
When a word is being translated, its immediately adjacent lexical items may impact the translation of the target word.
However, the impact of adjacent lexical items on the oral translation of a target word situated in central vision remains unexplored.
This behavioral study used a bilingual version of the flanker paradigm to examine the impact of within- and cross-language semantic effects on oral word translation.
Unbalanced bilinguals were presented with a central target word that was flanked by two flanking words on either side.
The target-flanker relations were manipulated as a function of semantic relatedness (identical, related and unrelated) and language congruency (congruent and incongruent).
The task was to orally translate the target word from L1 to L2 (forward translation) in one session and from L2 to L1 (backward translation) in the other while ignoring the flanker words.
Results showed faster responses for forward compared to backward translation.
Moreover, in within-language (congruent) but not in cross-language (incongruent) contexts, semantic priming effects were observed in both directions of translation, with the effects being larger for backward than forward translation.
Additionally, substantial cross-language semantic repetition priming effects were obtained.
The findings are discussed within the framework of a two-process account for oral word translation.
Related Results
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
<p><em><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Times New Roman',serif; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-langua...
Flanker and Simon effects interact at the response selection stage
Flanker and Simon effects interact at the response selection stage
The present study aimed at investigating the processing stage underlying stimulus–stimulus (S–S) congruency effects by examining the relation of a particular type of congruency eff...
Flanker: a tool for comparative genomics of gene flanking regions
Flanker: a tool for comparative genomics of gene flanking regions
Abstract
Analysing the flanking sequences surrounding genes of interest is often highly relevant to understanding the role of mobile genetic elem...
Učinak poučavanja razrednomu jeziku u izobrazbi nastavnika njemačkoga
Učinak poučavanja razrednomu jeziku u izobrazbi nastavnika njemačkoga
The actual use of classroom language is principally limited to the classroom environment. As far as foreign language learning is concerned, the classroom often turns out to be the ...
Računalno potpomognuto usmjeravanje kod dvojezičnih govornika
Računalno potpomognuto usmjeravanje kod dvojezičnih govornika
This thesis investigates whether modern computer models can confirm how people encounter words and then use these findings in didactics. In recent years, computers have been used i...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...

