Javascript must be enabled to continue!
A recepção das obras de Jorge Amado na China
View through CrossRef
Na literatura brasileira, e também na literatura traduzida na China, Jorge Amado (1912-2001) é uma das referências obrigatórias. O autor escreveu mais de 30 livros ao longo de 70 anos, tendo tido 15 de seus títulos traduzidos para o chinês. Foi o primeiro escritor brasileiro a ser publicado em chinês, após a fundação da República Popular da China, em 1949. Com tantas obras traduzidas, Jorge Amado passou a ser muito “amado” pelos chineses. E é ainda hoje o escritor brasileiro mais traduzido e, por conseguinte, a figura mais importante na difusão da cultura brasileira na China. No entanto, a tradução das obras de Jorge Amado na China não foi determinada primeiramente por uma ótica literária, mas sim política e ideológica. Na qualidade de membro do Partido Comunista do Brasil, as causas defendidas nas obras do escritor brasileiro eram aplaudidas pelo jovem governo comunista chinês nos anos 1950, quando Jorge Amado foi apresentado aos chineses como “lutador da paz”, em vez de escritor. Devido à realidade sócio-histórica e cultural na China, a tradução de suas obras não foi contínua. Ela ocorreu basicamente em dois momentos significativos: na primeira metade dos anos 1950 e nos anos 1980, o que será apresentado neste artigo. Do ponto de vista literário, no entanto, essa segunda fase de tradução, na década de 1980, é a mais importante, uma vez que a ideologia política deixou de ser o critério principal na tradução de escritores estrangeiros na China, e assim o charme singular das obras de Jorge Amado tornou-se o “passaporte” para sua entrada na China.
Universidade de Sao Paulo, Agencia USP de Gestao da Informacao Academica (AGUIA)
Title: A recepção das obras de Jorge Amado na China
Description:
Na literatura brasileira, e também na literatura traduzida na China, Jorge Amado (1912-2001) é uma das referências obrigatórias.
O autor escreveu mais de 30 livros ao longo de 70 anos, tendo tido 15 de seus títulos traduzidos para o chinês.
Foi o primeiro escritor brasileiro a ser publicado em chinês, após a fundação da República Popular da China, em 1949.
Com tantas obras traduzidas, Jorge Amado passou a ser muito “amado” pelos chineses.
E é ainda hoje o escritor brasileiro mais traduzido e, por conseguinte, a figura mais importante na difusão da cultura brasileira na China.
No entanto, a tradução das obras de Jorge Amado na China não foi determinada primeiramente por uma ótica literária, mas sim política e ideológica.
Na qualidade de membro do Partido Comunista do Brasil, as causas defendidas nas obras do escritor brasileiro eram aplaudidas pelo jovem governo comunista chinês nos anos 1950, quando Jorge Amado foi apresentado aos chineses como “lutador da paz”, em vez de escritor.
Devido à realidade sócio-histórica e cultural na China, a tradução de suas obras não foi contínua.
Ela ocorreu basicamente em dois momentos significativos: na primeira metade dos anos 1950 e nos anos 1980, o que será apresentado neste artigo.
Do ponto de vista literário, no entanto, essa segunda fase de tradução, na década de 1980, é a mais importante, uma vez que a ideologia política deixou de ser o critério principal na tradução de escritores estrangeiros na China, e assim o charme singular das obras de Jorge Amado tornou-se o “passaporte” para sua entrada na China.
Related Results
O projeto de intervenção política de Jorge Amado e sua produção literária nos anos de 1950
O projeto de intervenção política de Jorge Amado e sua produção literária nos anos de 1950
Jorge Amado é um modelo exemplar para se captar as instigantes relações entre a sociologia da cultura e da intelectualidade, enfatizando as complexas interações entre artistas e in...
De Cacau (1933) a São Jorge dos Ilhéus (1944): a memória da recepção crítica da literatura de Jorge Amado no século XX
De Cacau (1933) a São Jorge dos Ilhéus (1944): a memória da recepção crítica da literatura de Jorge Amado no século XX
Objetiva-se apresentar a recepção crítica dos romances Cacau (1933), Suor (1934), Jubiabá (1935), Mar morto (1936), Capitães da areia (1937), Terras do sem fim (1943) e São Jorge d...
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
PREVENÇÃO DA TROMBOSE VENOSA PROFUNDA NA GRAVIDEZ PELA ENFERMAGEM NA APS
Danilo Hudson Vieira de Souza1
Priscilla Bárbara Campos
Daniel dos Santos Fernandes
RESUMO
A gravidez ...
Jorge Amado e a literatura brasileira na Rússia
Jorge Amado e a literatura brasileira na Rússia
O artigo é dedicado à recepção da obra de Jorge Amado na Rússia. O escritor brasileiro é uma certa pedra angular das relações literárias entre a Rússia e o Brasil. Foi ele quem des...
NEORREALISMO E DUALISMO: UM ESTUDO ESTILÍSTICO DA OBRA DE JORGE AMADO
NEORREALISMO E DUALISMO: UM ESTUDO ESTILÍSTICO DA OBRA DE JORGE AMADO
O objetivo deste é artigo é mostrar a grandiosidade da obra de Jorge Amado em sua fase inicial, nitidamente neorrealista, e sua estratégia ao apresentar o tema numa perspectiva dua...
Equestrian: Horse sport development and cooperation between horses and humans
Equestrian: Horse sport development and cooperation between horses and humans
One of the most important industries in China’s history has been the horse industry, and the modern horse industry is still in the process of being transformed. When the horse busi...
INSTITUTIONAL VOIDS: UMA ANÁLISE TAXONÔMICA DE SUA INFLUÊNCIA NA PARALISAÇÃO DE OBRAS PÚBLICAS NO BRASIL
INSTITUTIONAL VOIDS: UMA ANÁLISE TAXONÔMICA DE SUA INFLUÊNCIA NA PARALISAÇÃO DE OBRAS PÚBLICAS NO BRASIL
Resumo: Eixo Tarun Khanna stitutional Voids, de Spotting Institutional Voids in Emerging Markets, expôs as deficiências dos sistemas institucionais impeditivas do adequado funciona...
VIEIRA, Natália Francisquetti; SILVA, Marta Regina Paulo da. Como nó e nós: perspectivas para a avaliação documentada e participativa na creche. São Paulo: Amélie Editorial, 2021.
VIEIRA, Natália Francisquetti; SILVA, Marta Regina Paulo da. Como nó e nós: perspectivas para a avaliação documentada e participativa na creche. São Paulo: Amélie Editorial, 2021.
O livro Como nó e nós trata do tema avaliação no âmbito da Educação Infantil – mais especificamente no contexto das creches –, baseado em uma tese de mestrado (A avaliação document...

