Javascript must be enabled to continue!
A Tale of Two Prints
View through CrossRef
ABSTRACT
When Bernard Shaw adapted his 1912 play Pygmalion for the British film version in 1938, his screenplay was not always faithfully represented in the resulting adaptation. What has gone largely unremarked, however, is that there were two quite different prints of the 1938 film: one for British cinema audiences and a truncated and censored version for the American market. While Shaw saw, and publicly approved of, the British print, in all likelihood he was unaware that the widely seen American print, which ironically earned him an Academy Award for his screenplay, was a much inferior version of the film. This essay examines the changes foisted on Shaw's screenplay during the process of its translation to film and then compares the British print with its American counterpart, underlining the considerable differences between the two versions.
Title: A Tale of Two Prints
Description:
ABSTRACT
When Bernard Shaw adapted his 1912 play Pygmalion for the British film version in 1938, his screenplay was not always faithfully represented in the resulting adaptation.
What has gone largely unremarked, however, is that there were two quite different prints of the 1938 film: one for British cinema audiences and a truncated and censored version for the American market.
While Shaw saw, and publicly approved of, the British print, in all likelihood he was unaware that the widely seen American print, which ironically earned him an Academy Award for his screenplay, was a much inferior version of the film.
This essay examines the changes foisted on Shaw's screenplay during the process of its translation to film and then compares the British print with its American counterpart, underlining the considerable differences between the two versions.
Related Results
Phenomenon of Popularity of the Lithuanian Folktale “The Sister as Duck”
Phenomenon of Popularity of the Lithuanian Folktale “The Sister as Duck”
The Lithuanian folktale “The Sister as Duck” (AT 452C*), most commonly known under the name of “Sigutė”, is generally regarded as a popular narrative. It is appreciated for the ric...
Art. IV.—Tibet. A Geographical, Ethnographical, and Historical Sketch, derived from Chinese Sources
Art. IV.—Tibet. A Geographical, Ethnographical, and Historical Sketch, derived from Chinese Sources
Formerly in the seventh year Ch'ung-tê (A.D. 1643) of the Emperor T'ai-tsung-wen, the Panch'en Erdeni, the Talé lama, and Ku-shih han (Gushi khan), knowing of the appearance of a s...
Gothic Folklore and Fairy Tale: Negative Nostalgia
Gothic Folklore and Fairy Tale: Negative Nostalgia
This article introduces the special issue and outlines the field of Gothic folklore and fairy tale, demonstrating how the emergence of the Gothic in the late eighteenth century was...
A Gothic-Folktale Interface
A Gothic-Folktale Interface
This article offers a study of a now forgotten tale published in 1765, ‘The Adventure of Count Beaumont’. It begins by showing that, in terms of motifs and techniques, the tale dis...
The Story of Abū al-Ḥasan the Wag in the Tübingen Manuscript of the Romance of ʿUmar ibn al-Nuʿmān and Related Texts
The Story of Abū al-Ḥasan the Wag in the Tübingen Manuscript of the Romance of ʿUmar ibn al-Nuʿmān and Related Texts
First published in the ninth volume (1712) of Antoine Galland’s French translation as “Le dormeur éveillé,” the Story of Abū al-Ḥasan the Wag—better known in English as “The Sleepe...
Thematic Structure and Symbolic Motif in the Middle English Breton Lays
Thematic Structure and Symbolic Motif in the Middle English Breton Lays
The Breton Lays in Middle English is an enigmatic label customarily used to designate eight or nine brief narratives: Sir Orfeo, Sir Degaré, Lay le Freine, “The Franklin's Tale,” S...
Heike Paintings in the Early Edo Period
Heike Paintings in the Early Edo Period
Abstract
The Heike monogatari (Tale of the Heike) is a warrior chronicle represented in a variety of formats: not just texts but narration, performing arts, and pain...
A Tale Humans Cannot Tell: On Jin-Roh: The Wolf Brigade
A Tale Humans Cannot Tell: On Jin-Roh: The Wolf Brigade
This article explores the interrelated questions of form and identity in the Japanese anime feature Jin-Roh: The Wolf Brigade. The film is a reworking of the fairy tale, Little Red...