Javascript must be enabled to continue!
A Pragmatic Analysis of English Euphemism and its Application to Literary Translation
View through CrossRef
English euphemism is popular as a way of conveying positive words, through which speakers can achieve the goal of communication instead of offending others. As regards its usage, emphasis is put upon the reflection of politeness in a speech environment. Euphemism can also be found in literature, which calls for a correct understanding of its distinctive formation and pragmatic functions. Without proficient knowledge of euphemism, readers cannot taste the deep feelings of speakers or narrators. In such a case, for a translator of literary works, it is important to compare pragmatic functions of euphemism examples between different versions. This paper discusses its application to literary translation from the perspectives of culture, grammar, lexis, context, and rhetorical effects with a case study of A Dream of Red Mansions. In conclusion, based on the results, suggestions are proposed for a better understanding of literary works in order to improve the quality of literary translation.
Title: A Pragmatic Analysis of English Euphemism and its Application to Literary Translation
Description:
English euphemism is popular as a way of conveying positive words, through which speakers can achieve the goal of communication instead of offending others.
As regards its usage, emphasis is put upon the reflection of politeness in a speech environment.
Euphemism can also be found in literature, which calls for a correct understanding of its distinctive formation and pragmatic functions.
Without proficient knowledge of euphemism, readers cannot taste the deep feelings of speakers or narrators.
In such a case, for a translator of literary works, it is important to compare pragmatic functions of euphemism examples between different versions.
This paper discusses its application to literary translation from the perspectives of culture, grammar, lexis, context, and rhetorical effects with a case study of A Dream of Red Mansions.
In conclusion, based on the results, suggestions are proposed for a better understanding of literary works in order to improve the quality of literary translation.
Related Results
CHINESE EUPHEMISM ACQUISITION BY L2 LEARNERS IN INDONESIA
CHINESE EUPHEMISM ACQUISITION BY L2 LEARNERS IN INDONESIA
As one of the most widely used communication strategies, euphemism is an important language behaviour in human society. Chinese euphemism has its unique characteristics reflecting ...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
The cultural turn makes translation shift from word – text to cultural register. According to the view of cultural translation, culture serves as the translational unit. The lacuna...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...

