Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

When "Macbeth" Meets Chinese Opera: A Crossroad of Humanity

View through CrossRef
As one of the four Shakespeare’s great tragedies, Macbeth, with its thrilling story line and profound exploration of human nature, has been adapted for plays and movies worldwide. Though Macbeth was introduced to China just before the May 4th Movement in 1919, its characters and plot have attracted the world in the past 100 years. Macbeth was firstly adapted into a folk play Theft of a Nation during the modern play period, to mock Yuan Shikai’s restoration of the monarchy, who was considered as a usurper of Qing dynasty, followed by Li Jianwu’s adaptation Wang Deming, Kun opera Bloody Hands, Taiwanese version of Beijing opera Lust and the City, Hong Kong version of Cantonese opera The Traitor, Macao version of small theater play If I were the King, Anhui opera Psycho, Shaoxing opera General Ma Long, Wu opera Bloody Sword, a monodrama of Sichuan opera Lady Macbeth, and an experimental Kun opera Lady. Therefore, this essay aims to comb the relations among various adaptations of Macbeth, to discover the advantages and disadvantages of different methodologies by examining the spiritual transformations of the main character Macbeth and reinvention of Lady Macbeth, and ultimately to observe acceptance of Chinese public, which might give thoughts to communications of overseas literature in China.
Title: When "Macbeth" Meets Chinese Opera: A Crossroad of Humanity
Description:
As one of the four Shakespeare’s great tragedies, Macbeth, with its thrilling story line and profound exploration of human nature, has been adapted for plays and movies worldwide.
Though Macbeth was introduced to China just before the May 4th Movement in 1919, its characters and plot have attracted the world in the past 100 years.
Macbeth was firstly adapted into a folk play Theft of a Nation during the modern play period, to mock Yuan Shikai’s restoration of the monarchy, who was considered as a usurper of Qing dynasty, followed by Li Jianwu’s adaptation Wang Deming, Kun opera Bloody Hands, Taiwanese version of Beijing opera Lust and the City, Hong Kong version of Cantonese opera The Traitor, Macao version of small theater play If I were the King, Anhui opera Psycho, Shaoxing opera General Ma Long, Wu opera Bloody Sword, a monodrama of Sichuan opera Lady Macbeth, and an experimental Kun opera Lady.
Therefore, this essay aims to comb the relations among various adaptations of Macbeth, to discover the advantages and disadvantages of different methodologies by examining the spiritual transformations of the main character Macbeth and reinvention of Lady Macbeth, and ultimately to observe acceptance of Chinese public, which might give thoughts to communications of overseas literature in China.

Related Results

Chinese Opera in Turn-of-the Century Canada: Local History and Transnational Circulation
Chinese Opera in Turn-of-the Century Canada: Local History and Transnational Circulation
One of the most curious aspects about Canadian Chinese cultural history is the role of opera theatres. They served as the public face of the community, cultural ambassadors or even...
Opera out of performance: Verdi's Macbeth at San Francisco Opera
Opera out of performance: Verdi's Macbeth at San Francisco Opera
This essay does two things, one of them analytical, the other more sociological. The former consists in a dramaturgical analysis of Verdi's Macbeth. The discussion is not entirely ...
Some representations of opera seria in opera buffa
Some representations of opera seria in opera buffa
It is becoming increasingly usual to think of music of the Classical period as conveying its meanings at least in part through a rhetoric of topoi. According to this model, such el...
‘The phantom of the Opera’: the lost voice of opera in silent film
‘The phantom of the Opera’: the lost voice of opera in silent film
Film's attraction to opera began not with the technical possibility of synchronising the operatic voice with the image, but earlier, in the silent era. In theNew York Timesof 27 Au...
Racial essences and historical invisibility: Chinese opera in New York, 1930
Racial essences and historical invisibility: Chinese opera in New York, 1930
Describing the performances of two Chinese opera groups – the visiting famous opera singer Mai Lan-fang and his troupe on Broadway and the local San Sai Gai troupe in Chinatown – a...
Shaw and Chinese Music: Exploring Cross-Cultural Peking Opera with Mei Lan Fang and Hsiung Shih I
Shaw and Chinese Music: Exploring Cross-Cultural Peking Opera with Mei Lan Fang and Hsiung Shih I
ABSTRACT The aim of this article is to examine Shaw and Chinese music, especially how his meeting the Chinese Peking opera superstar Mei Lan Fang (梅蘭芳 1894–1961) in ...
Opera in Miniature: Growth of an English Genre
Opera in Miniature: Growth of an English Genre
The only permanent opera houses in England are both in London. This is perhaps the main reason why, since the war, the operatic life of this country has been characterised by the a...
New Opera, Old Opera: Perspectives on Critical Interpretation
New Opera, Old Opera: Perspectives on Critical Interpretation
Twenty years of Cambridge Opera Journal: in view of the journal's place in the discipline, the occasion seemed worth marking. When Roger Parker and Arthur Groos founded Cambridge O...

Back to Top