Javascript must be enabled to continue!
Portuguese knights-errant in nineteenth-century Paris and Rio: translation as response to exile in global cities
View through CrossRef
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p159O presente artigo procura explorar a forma como um corpus de romances picarescos traduzidos para português e publicados em Paris em meados do século XIX poderá ter intentado ajudar a diáspora portuguesa a lidar com o desafio de ser migrante numa cidade global. Através da análise contextual, argumentar-se-á que estes romances formaram parte de projetos culturais mais latos com o objetivo de estabelecer redes de solidariedade entre os exilados portugueses em Paris e, ao mesmo tempo, de conservar o multilinguismo na comunidade migrante. Através da análise textual da obra Dom Severino Magriço ou o Dom Quichote Portuguez (Paris, Pillet Fils Aîné, 1851), defender-se-á, primeiramente, que este texto parece mostrar um compromisso em falar para os exiladosabsolutistas portugueses em Paris e, provavelmente, no Rio de Janeiro. Depois, tentar-se-á demonstrar que a diegese deste romance apresenta formas de dialogar com múltiplos Outros. Concretamente, este texto de chegada, inspirado na obra de Cervantes e formado por fragmentos traduzidos de diferentes textos de partida, parece aconselhar o leitor a, por um lado, não ter medo do desconhecido e, por outro, conhecer os vizinhos globais através da leitura e comparação de cânones literários nacionais.
Title: Portuguese knights-errant in nineteenth-century Paris and Rio: translation as response to exile in global cities
Description:
http://dx.
doi.
org/10.
5007/2175-7968.
2017v37n1p159O presente artigo procura explorar a forma como um corpus de romances picarescos traduzidos para português e publicados em Paris em meados do século XIX poderá ter intentado ajudar a diáspora portuguesa a lidar com o desafio de ser migrante numa cidade global.
Através da análise contextual, argumentar-se-á que estes romances formaram parte de projetos culturais mais latos com o objetivo de estabelecer redes de solidariedade entre os exilados portugueses em Paris e, ao mesmo tempo, de conservar o multilinguismo na comunidade migrante.
Através da análise textual da obra Dom Severino Magriço ou o Dom Quichote Portuguez (Paris, Pillet Fils Aîné, 1851), defender-se-á, primeiramente, que este texto parece mostrar um compromisso em falar para os exiladosabsolutistas portugueses em Paris e, provavelmente, no Rio de Janeiro.
Depois, tentar-se-á demonstrar que a diegese deste romance apresenta formas de dialogar com múltiplos Outros.
Concretamente, este texto de chegada, inspirado na obra de Cervantes e formado por fragmentos traduzidos de diferentes textos de partida, parece aconselhar o leitor a, por um lado, não ter medo do desconhecido e, por outro, conhecer os vizinhos globais através da leitura e comparação de cânones literários nacionais.
Related Results
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
The article discussed innovations in audiovisual translation: from reproduction to perception of music or film texts. Cinematography is an integral part of world art, representing ...
Heroes, Hooligans, and Knights-Errant: Masculinities and Popular Media in the Early People’s Republic of China
Heroes, Hooligans, and Knights-Errant: Masculinities and Popular Media in the Early People’s Republic of China
This article is an exploration of media and gender in urban and peri-urban China during the 1950s and early 1960s – specifically, the persistent trope of the “hooligan,” or liumang...
Translation in the Caribbean, the Caribbean in Translation
Translation in the Caribbean, the Caribbean in Translation
Those working on the Caribbean have regularly adopted the figures and practices of translation in their work and also have devoted attention to the study of various translational p...
THE CAPITÃES MORES OF THE JAPAN VOYAGE: A GROUP PORTRAIT
THE CAPITÃES MORES OF THE JAPAN VOYAGE: A GROUP PORTRAIT
Starting from the premise that all empire building involves ideological constructs justifying the violence that accompanies such efforts, this article concentrates on elucidating t...
Ilmar Laabani (luule)dialoog Paul Celani ja Nelly Sachsiga / Ilmar Laaban’s (poetic) dialogue with Paul Celan and Nelly Sachs
Ilmar Laabani (luule)dialoog Paul Celani ja Nelly Sachsiga / Ilmar Laaban’s (poetic) dialogue with Paul Celan and Nelly Sachs
Ilmar Laabani pärandi hulgas Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Kultuuriloolises Arhiivis on säilinud mõned näited tema saksakeelsest kirjavahetusest kahe saksa-juudi luuletajaga: kolm ...
The role of landscape design in Smart Cities
The role of landscape design in Smart Cities
Smart cities are not a new phenomenon and it is an interdisciplinary definition that became a popular labeling for modern cities. However, there a is surprisingly little academic r...
Change in or of global governance?
Change in or of global governance?
AbstractMichael Zürn'sTheory of Global Governanceis an original, bold, and compelling argument regarding the causes of change in global governance. A core argument is that legitima...
Translation And The Colonial Imaginary: Ibn Khaldûn Orientalist
Translation And The Colonial Imaginary: Ibn Khaldûn Orientalist
Despite the increasing interest in translation in the last two decades, there has been no investigation of the translation of historiography and its transformation from one languag...