Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

The Tefsir of the Tatars – the Critical Edition of the First Translation of the Qurʾān into Polish (16th Century). Results of the Tefsir Project

View through CrossRef
Abstract The article refers to the fully preserved translation of the Qurʾān into a third European language and a first Slavic language. It was made by the Tatars of the former Grand Duchy of Lithuania, who profess Sunni Islam in a Christian environment. This paper presents original results of the research on the project Tefsir – Philological and Historical Study and Critical Edition of the So-Called Tefsir of the Tatars of the Grand Duchy of Lithuania in the Second Half of the 16th Century (the First Translation of the Qurʾan into Polish). Insights provided in the paper enable the field of Islamic studies to move beyond its usual focus on Muslim Arabs and the Middle East and reveal the diversity of Muslim communities, especially those in Eastern Europe, which are not often featured in scholarly literature. The paper shows connections that the Tatar literary culture had with Christian and, more specifically, Bible study traditions – the subject that has been gaining renewed interest in the context of redefining the history of Christian Europe’s relationship with Islam.
Title: The Tefsir of the Tatars – the Critical Edition of the First Translation of the Qurʾān into Polish (16th Century). Results of the Tefsir Project
Description:
Abstract The article refers to the fully preserved translation of the Qurʾān into a third European language and a first Slavic language.
It was made by the Tatars of the former Grand Duchy of Lithuania, who profess Sunni Islam in a Christian environment.
This paper presents original results of the research on the project Tefsir – Philological and Historical Study and Critical Edition of the So-Called Tefsir of the Tatars of the Grand Duchy of Lithuania in the Second Half of the 16th Century (the First Translation of the Qurʾan into Polish).
Insights provided in the paper enable the field of Islamic studies to move beyond its usual focus on Muslim Arabs and the Middle East and reveal the diversity of Muslim communities, especially those in Eastern Europe, which are not often featured in scholarly literature.
The paper shows connections that the Tatar literary culture had with Christian and, more specifically, Bible study traditions – the subject that has been gaining renewed interest in the context of redefining the history of Christian Europe’s relationship with Islam.

Related Results

Tefsir Rivayetlerine Yaklaşım Problemi
Tefsir Rivayetlerine Yaklaşım Problemi
Bu makalede tefsir ilminin en önemli yapıtaşlarından birini oluşturan rivayet malzemelerine nasıl yaklaşıldığı ve yaklaşılması gerektiği meselesi tartışmaya açılacaktır. Bu meselen...
Mahiyeti, İmkân ve Sınırlılıkları Açısından Bilimsel Tefsir
Mahiyeti, İmkân ve Sınırlılıkları Açısından Bilimsel Tefsir
Öncelikle ifade etmek gerekir ki bu çalışma, bilimsel tefsir ile tefsir ilmi arasında bilginin doğasından kaynaklanan bir ilişkinin var olduğu ve bilimsel tefsirin temel referansın...
BAZI TEFSİR MUKADDİMELERİNİN KUR'ÂN İLİMLERİ VE TEFSİR METODOLOJİSİ AÇISINDAN MUKAYESESİ
BAZI TEFSİR MUKADDİMELERİNİN KUR'ÂN İLİMLERİ VE TEFSİR METODOLOJİSİ AÇISINDAN MUKAYESESİ
Eserlerin mukaddimeleri, müelliflerin konuya hâkimiyetini gösterdikleri ve adeta ilmî yeterliliklerini okuyucuya sundukları bölümler olmuştur. Bazı tefsir mukaddimelerinde de bunu ...
Cevâhirü’l-Asdâf ve Tefsir Tekniği
Cevâhirü’l-Asdâf ve Tefsir Tekniği
Cevâhirü’l-asdâf, Candaroğulları beylerinden İsfendiyar Bey’in oğlu İbrahim Çelebi için yazdırdığı muhtasar bir tefsirdir. Eserin 15. yüzyıl başlarında Anadolu Türkçesiyle yazılan ...
Dahhâk b. Müzâhim’in Tefsir Tarihi İçindeki Konumu, Tefsir Rivayetleri ve Değerlendirmesi
Dahhâk b. Müzâhim’in Tefsir Tarihi İçindeki Konumu, Tefsir Rivayetleri ve Değerlendirmesi
Horasan ekolünün temayüz eden en önemli simalarından birisi olan Dahhâk b. Müzâhim (ö. 105/723) gerek yaptığı yorumlarla gerekse sahabeden naklettiği rivayetlerle İslam tefsir lite...
Tefsir Geleneğinde Rivâyet
Tefsir Geleneğinde Rivâyet
Tefsir faaliyetinin başladığı zaman diliminden günümüze kadar geçen süreçte tefsire dair farklı tasniflerin ve ayırımların yapıldığı bilinmektedir. Klasik dönemde bazı emareleri gö...
Mü’min’i İnşâ Etme Bağlamında Ebû Muhammed Sehl et-Tüsterî’nin Şart Koştuğu “Yedi Temel Kural”ına Dair Bir Değerlendirme
Mü’min’i İnşâ Etme Bağlamında Ebû Muhammed Sehl et-Tüsterî’nin Şart Koştuğu “Yedi Temel Kural”ına Dair Bir Değerlendirme
Kur’ân-ı Kerim, nüzulünden itibaren tefsir edilmeye başlanan ilâhî bir kitaptır. Onun ilk müfessirinin Hz. Peygamber olduğu konusunda ittifak vardır. Bu itibarla farklı etnik köken...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...

Back to Top