Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

NATURALIZATION IN TRANSLATION OF ENGLISH ACCOUNTING TERMS INTO INDONESIAN

View through CrossRef
This research was to analyze the process of spelling adjustment of naturalization applied in translation of English accounting terms into Indonesian. The objective of the study was to find out the Process of spelling adjustment of naturalization were used by accounting terms. This research used a descriptive and qualitative method. The data of this study were words containing naturalization were taken from the translation of selected articles of accounting textbook, Accounting 21e (2008). The data were collected through documentary technique. The data analysis was concerned of the implementation of spelling adjustment of naturalization. The findings show that naturalization in English-Indonesian accounting terms occurred in three categories, namely grapheme, and syllabic adapatation (double consonant become single consonant and consonant inhibitory.  The products of naturalization have followed the guidance yet several new adjustment standards need to be included to enrich the pattern of foreign term adoption. In addition, this study recommends that proess of absorption in the Indonesian guidance of term formation needs to be revisited in order to precisely classify how foreign terms spelling adjustment is made in the Indonesian language Keywords: Naturalization, Translation Procedure, Accounting Terms, Spelling Adjustment
Title: NATURALIZATION IN TRANSLATION OF ENGLISH ACCOUNTING TERMS INTO INDONESIAN
Description:
This research was to analyze the process of spelling adjustment of naturalization applied in translation of English accounting terms into Indonesian.
The objective of the study was to find out the Process of spelling adjustment of naturalization were used by accounting terms.
This research used a descriptive and qualitative method.
The data of this study were words containing naturalization were taken from the translation of selected articles of accounting textbook, Accounting 21e (2008).
The data were collected through documentary technique.
The data analysis was concerned of the implementation of spelling adjustment of naturalization.
The findings show that naturalization in English-Indonesian accounting terms occurred in three categories, namely grapheme, and syllabic adapatation (double consonant become single consonant and consonant inhibitory.
 The products of naturalization have followed the guidance yet several new adjustment standards need to be included to enrich the pattern of foreign term adoption.
In addition, this study recommends that proess of absorption in the Indonesian guidance of term formation needs to be revisited in order to precisely classify how foreign terms spelling adjustment is made in the Indonesian language Keywords: Naturalization, Translation Procedure, Accounting Terms, Spelling Adjustment.

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Organization of equity accounting process technology
Organization of equity accounting process technology
Introduction. The lack of a clear organization of equity accounting in enterprises with foreign investment causes problems in the formation of accounting and analytical support for...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
ACCOUNTІNG POLІCY AND ORGANІZATІON: ELEMENTS AND OBJECTS
ACCOUNTІNG POLІCY AND ORGANІZATІON: ELEMENTS AND OBJECTS
In the article is considered the problem of accounting policy of the enterprise, the organization of accounting, and the peculiarities of the impact on them of their objects and el...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...

Back to Top