Javascript must be enabled to continue!
Linguacultural characteristics of Japanese anime title translations into English
View through CrossRef
This work aims to consider the linguacultural characteristics of translating Japanese anime titles into English. The translation of foreign filmonyms requires the consideration of extralinguistic factors, which underlines the importance of this research. It is essential to analyse not only the language itself, but also the cultural nuances of the countries in which the animated and feature films are being distributed. The theoretical section of the study covers the conceptual framework, the definition of the term “title”, the functions of filmonyms, translation strategies and types, historical facts related to the development of the anime genre in Japan and around the world, with a further focus on the various types of animated films. The practical part of the study analyses 150 filmonyms from a list of the most highly-rated anime films and series, as identified by the MyAnimeList search portal. Linguistic and cultural analysis of the translation of Japanese anime titles into English was conducted, revealing specific features of translation adaptation and proposing alternative translation options for anime titles. The analysis revealed that a significant proportion of the titles were translated from Japanese into English using techniques such as calquing and transliteration. Nevertheless, it has been demonstrated that the most effective method for adapting Japanese anime titles into English is through the use of translation techniques that incorporate extralinguistic factors, such as the cultural aspects of the target language. This is due to the fact that titles adapted in this manner are more closely integrated with the receiving culture, are more easily understood by viewers, and are therefore more appealing. Furthermore, such titles are more effective in reflecting the plot of the anime.
Title: Linguacultural characteristics of Japanese anime title translations into English
Description:
This work aims to consider the linguacultural characteristics of translating Japanese anime titles into English.
The translation of foreign filmonyms requires the consideration of extralinguistic factors, which underlines the importance of this research.
It is essential to analyse not only the language itself, but also the cultural nuances of the countries in which the animated and feature films are being distributed.
The theoretical section of the study covers the conceptual framework, the definition of the term “title”, the functions of filmonyms, translation strategies and types, historical facts related to the development of the anime genre in Japan and around the world, with a further focus on the various types of animated films.
The practical part of the study analyses 150 filmonyms from a list of the most highly-rated anime films and series, as identified by the MyAnimeList search portal.
Linguistic and cultural analysis of the translation of Japanese anime titles into English was conducted, revealing specific features of translation adaptation and proposing alternative translation options for anime titles.
The analysis revealed that a significant proportion of the titles were translated from Japanese into English using techniques such as calquing and transliteration.
Nevertheless, it has been demonstrated that the most effective method for adapting Japanese anime titles into English is through the use of translation techniques that incorporate extralinguistic factors, such as the cultural aspects of the target language.
This is due to the fact that titles adapted in this manner are more closely integrated with the receiving culture, are more easily understood by viewers, and are therefore more appealing.
Furthermore, such titles are more effective in reflecting the plot of the anime.
Related Results
Zero to hero
Zero to hero
Western images of Japan tell a seemingly incongruous story of love, sex and marriage – one full of contradictions and conflicting moral codes. We sometimes hear intriguing stories ...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Unveiling Anime Preferences: A Data-driven Analysis using MyAnimeList API
Unveiling Anime Preferences: A Data-driven Analysis using MyAnimeList API
This research paper presents a data-driven analysis of anime preferences using the MyAnimeList (MAL) API. The objective of this study is to uncover valuable insights into the prefe...
PENGARUH KUALITAS ANIME TERHADAP KEPUASAN PENONTON
PENGARUH KUALITAS ANIME TERHADAP KEPUASAN PENONTON
Abstract—Anime is a Japan animation's that usually characterized through drawings featuring colorful figures in a variety of locations and stories. Anime watched by many quarters...
Dampak Gaya Visual Anime terhadap Respons Konsumen dalam Iklan YouTube di Indonesia
Dampak Gaya Visual Anime terhadap Respons Konsumen dalam Iklan YouTube di Indonesia
Anime has become a significant global phenomenon, including in Indonesia, where this culture has influenced various aspects of society. This article explores the impact of anime vi...
Linguacultural competence of a university teacher as a factor in improving the quality of education: Experience of Makhambet Utemisov West Kazakhstan university
Linguacultural competence of a university teacher as a factor in improving the quality of education: Experience of Makhambet Utemisov West Kazakhstan university
The article touched upon the problem of improving the linguacultural competence of a university teacher as an integral part of his professional competence. The purpose of the artic...
Anime Studies: Media-Specific Approaches to Neon Genesis Evangelion
Anime Studies: Media-Specific Approaches to Neon Genesis Evangelion
Anime Studies: Media-Specific Approaches to Neon Genesis Evangelion aims at advancing the study of anime, understood as largely TV-based genre fiction rendered in cel, or cel-look,...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...

