Javascript must be enabled to continue!
The Sacrifice of “Omphala”: Baron von Grimm on the Future of the Opera in France A Tercentenary Tribute to Friedrich Melchior von Grimm
View through CrossRef
Впервые на русском языке публикуется перевод известного документа музыкальной эстетики XVIII столетия — «Письма об “Омфале”» Ф. М. фон Гримма (1752). Перевод снабжен обширными комментариями и вступительной статьей, в которой опровергается популярный миф о принадлежности «Письма» к «войне буффонов», а сама брошюра рассматривается в широком музыкально-эстетическом контексте эпохи. Оказавшись в Париже в разгар споров между люллистами и рамистами, немецкий литератор занял сторону Рамо и одним из первых открыто заявил о необходимости реформы французского музыкального театра. Критикуя старый репертуар, он подвергает нападкам недавно возобновленную на сцене музыкальную трагедию «Омфала» А. К. Детуша (1701) — один из столпов люллистского оперного канона. Гримм отдает должное литературной основе оперы — либретто А. У. де Ламотта, но предъявляет претензии музыке уважаемого в то время композитора. При этом, в отличие от авторов предшествующих критических отзывов о старой французской опере (la musique ancienne), Гримм осуждает не столько устаревшие танцы и симфонические эпизоды, вычурную манеру исполнения, сколько основу и гордость люллистской музыкальной трагедии — ее речитатив, отказывая ему в «музыкальной» выразительности, то есть в способности чутко реагировать на поэтическое слово. Оригинальный музыкально-критический очерк Гримма содержит прозрения будущего Парижской оперы, а также ценные наблюдения над эволюцией музыкальных вкусов парижан. Его публикация подготовила почву для последующих дебатов о судьбах национальной оперы во Франции, прежде всего для острополемических трудов приятеля Гримма Ж.-Ж. Руссо.
For the first time a translation of the well-known document of musical aesthetics of the 18th century — “Letter on Omphale” by F. M. von Grimm (1752) — is published into Russian. Translation is provided with extensive comments and an introductory article, which refutes the popular myth that the “Letter” belongs to the “querelle des bouffons”, and the pamphlet itself is considered in the broad musical and aesthetic context of the era. After moving to Paris in the midst of the ramiste-lulliste querelle, the German writer took the side of Rameau and one of the first openly declared the need for reform of the French musical theater. Criticizing the old repertoire, he attacks the musical tragedy “Omphale” by A. С. Destouches (1701) recently revived on the stage — one of the pillars of the opera canon of Lully. Grimm pays tribute to the literary basis of the opera — to the libretto of A. H. de la Motte, but makes claims to the music of the respected at the time composer. At the same time, unlike the authors of previous critical reviews of the old French opera (la musique ancienne), Grimm condemns not the old-fashioned dances and symphonic episodes, the pretentious manner of performance, but the basis and pride of the Lullist style musical tragedy — its recitative, denying him “musical” expressiveness, that is, the ability to sensitively respond to the poetry. Grimm’s original musical-critical essay contains foresight of the future of the Paris Opéra, as well as valuable observations on the evolution of Parisian musical tastes. Its publication paved the way for subsequent debates about the fate of the national opera in France, primarily for the sharply controversial works of Grimm’s friend J.-J. Rousseau.
Title: The Sacrifice of “Omphala”: Baron von Grimm on the Future of the Opera in France A Tercentenary Tribute to Friedrich Melchior von Grimm
Description:
Впервые на русском языке публикуется перевод известного документа музыкальной эстетики XVIII столетия — «Письма об “Омфале”» Ф.
М.
фон Гримма (1752).
Перевод снабжен обширными комментариями и вступительной статьей, в которой опровергается популярный миф о принадлежности «Письма» к «войне буффонов», а сама брошюра рассматривается в широком музыкально-эстетическом контексте эпохи.
Оказавшись в Париже в разгар споров между люллистами и рамистами, немецкий литератор занял сторону Рамо и одним из первых открыто заявил о необходимости реформы французского музыкального театра.
Критикуя старый репертуар, он подвергает нападкам недавно возобновленную на сцене музыкальную трагедию «Омфала» А.
К.
Детуша (1701) — один из столпов люллистского оперного канона.
Гримм отдает должное литературной основе оперы — либретто А.
У.
де Ламотта, но предъявляет претензии музыке уважаемого в то время композитора.
При этом, в отличие от авторов предшествующих критических отзывов о старой французской опере (la musique ancienne), Гримм осуждает не столько устаревшие танцы и симфонические эпизоды, вычурную манеру исполнения, сколько основу и гордость люллистской музыкальной трагедии — ее речитатив, отказывая ему в «музыкальной» выразительности, то есть в способности чутко реагировать на поэтическое слово.
Оригинальный музыкально-критический очерк Гримма содержит прозрения будущего Парижской оперы, а также ценные наблюдения над эволюцией музыкальных вкусов парижан.
Его публикация подготовила почву для последующих дебатов о судьбах национальной оперы во Франции, прежде всего для острополемических трудов приятеля Гримма Ж.
-Ж.
Руссо.
For the first time a translation of the well-known document of musical aesthetics of the 18th century — “Letter on Omphale” by F.
M.
von Grimm (1752) — is published into Russian.
Translation is provided with extensive comments and an introductory article, which refutes the popular myth that the “Letter” belongs to the “querelle des bouffons”, and the pamphlet itself is considered in the broad musical and aesthetic context of the era.
After moving to Paris in the midst of the ramiste-lulliste querelle, the German writer took the side of Rameau and one of the first openly declared the need for reform of the French musical theater.
Criticizing the old repertoire, he attacks the musical tragedy “Omphale” by A.
С.
Destouches (1701) recently revived on the stage — one of the pillars of the opera canon of Lully.
Grimm pays tribute to the literary basis of the opera — to the libretto of A.
H.
de la Motte, but makes claims to the music of the respected at the time composer.
At the same time, unlike the authors of previous critical reviews of the old French opera (la musique ancienne), Grimm condemns not the old-fashioned dances and symphonic episodes, the pretentious manner of performance, but the basis and pride of the Lullist style musical tragedy — its recitative, denying him “musical” expressiveness, that is, the ability to sensitively respond to the poetry.
Grimm’s original musical-critical essay contains foresight of the future of the Paris Opéra, as well as valuable observations on the evolution of Parisian musical tastes.
Its publication paved the way for subsequent debates about the fate of the national opera in France, primarily for the sharply controversial works of Grimm’s friend J.
-J.
Rousseau.
Related Results
Opera House as a Category of Ukrainian Operology
Opera House as a Category of Ukrainian Operology
The aim of the article is to develop the explication of an opera house as a category of Ukrainian operology. The research methodology is based on the combination of historical, the...
Pedersstræde i Viborg. Købstadarkæologiske undersøgelser 1966/67
Pedersstræde i Viborg. Købstadarkæologiske undersøgelser 1966/67
Pedersstræde in Viborg Archäologische Untersuchungen der Stadt ViborgSchon seit dem 17. Jahrhundert hat man die historisch-topographische Entwicklung der Stadt Viborg zum Gegenstan...
«Channel» In' Cin' as first original Chinese national monumental opera
«Channel» In' Cin' as first original Chinese national monumental opera
The purpose of the article is to define the genre-specific opera of In' Cin' «Channel" (2012) as the first original China national monumental opera. The methodology consists in the...
Composer’s interpretation of Guo Wenjing of Chinese traditional opera «Si Fan»
Composer’s interpretation of Guo Wenjing of Chinese traditional opera «Si Fan»
Relevance of the study. Chinese traditional opera is one of the important treasures of the world musical culture. Now there are about 360 regional varieties of this opera in China,...
Virtual simulation of Yue Opera costumes and fashion design based on Yue Opera elements
Virtual simulation of Yue Opera costumes and fashion design based on Yue Opera elements
AbstractYue Opera is known as the second most important national opera in China. The costume is an important part of the performance of Yue Opera, which carries the culture and his...
Ethical Reflections on Self-Sacrifice in Russian Monasticism
Ethical Reflections on Self-Sacrifice in Russian Monasticism
This paper analyses self-sacrifice as the highest form of love, focusing on the Byzantine perception of ethical principles of self-sacrifice that was transferred into Russian cultu...
Conceptualization of sacrifice: discursive vectors of evaluation
Conceptualization of sacrifice: discursive vectors of evaluation
The paper deals with understanding a sacrifice in linguistic consciousness. The idea of sacrifice reflects the interaction between man and a higher power. The essence of this notio...
JESUS’ SACRIFICE (HEBREWS 9:15-28) AND THE HUMAN SACRIFICE IN YORUBA TRADITIONAL RELIGION
JESUS’ SACRIFICE (HEBREWS 9:15-28) AND THE HUMAN SACRIFICE IN YORUBA TRADITIONAL RELIGION
The sacrifice of Jesus as exemplified in the epistle to Hebrews 9:15-28 is studied in this paper in the context of human sacrifice in Yoruba Traditional Religion (YTR). ...

