Javascript must be enabled to continue!
Translating modals between English and Arabic
View through CrossRef
Although central to many disciplines, modality has not received adequate treatment in the field of contrastive studies of English-Arabic translation. Since there are no neat Arabic counterparts to English modals, the only valid arguments for comparison are, therefore, the semantic-pragmatic ones. The current study investigates the relationship between modality and implicature in English-Arabic translation. The main argument is based on the premise that the speaker’s choice of modal expressions signals both the degree and type of involvement a speaker has in the content of the message, and consequently the interpretation of textual implicatures. The study shows that there are other textual means of expressing modality in Arabic that go beyond the immediate verbal construction. In some contexts, the whole discoursal effect will determine the degree of deontic or epistemic modality. The paper also explores shifts and transitions in translating modal patterns between English and Arabic with a view to assessing their overall effect. The examples cited show that the shift in rendering ST modals often entails an alteration in the possible interpretation of their meanings in the TT. In sensitive contexts, such as religious texts, political treaties and negotiations, business deals and court testimonies, some changes may have grave consequences. Although an analysis of the areas of convergence and divergence may help identify common causes of translation errors, the notion of ‘indeterminacy’ remains paramount in translating texts between these two languages. The paper concludes with a pragmatic strategy for the interpretation of modals in context.
Title: Translating modals between English and Arabic
Description:
Although central to many disciplines, modality has not received adequate treatment in the field of contrastive studies of English-Arabic translation.
Since there are no neat Arabic counterparts to English modals, the only valid arguments for comparison are, therefore, the semantic-pragmatic ones.
The current study investigates the relationship between modality and implicature in English-Arabic translation.
The main argument is based on the premise that the speaker’s choice of modal expressions signals both the degree and type of involvement a speaker has in the content of the message, and consequently the interpretation of textual implicatures.
The study shows that there are other textual means of expressing modality in Arabic that go beyond the immediate verbal construction.
In some contexts, the whole discoursal effect will determine the degree of deontic or epistemic modality.
The paper also explores shifts and transitions in translating modal patterns between English and Arabic with a view to assessing their overall effect.
The examples cited show that the shift in rendering ST modals often entails an alteration in the possible interpretation of their meanings in the TT.
In sensitive contexts, such as religious texts, political treaties and negotiations, business deals and court testimonies, some changes may have grave consequences.
Although an analysis of the areas of convergence and divergence may help identify common causes of translation errors, the notion of ‘indeterminacy’ remains paramount in translating texts between these two languages.
The paper concludes with a pragmatic strategy for the interpretation of modals in context.
Related Results
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
DISCOVERING THE EFFECTIVENESS OF TEACHING METHODS IN TEACHING COMMUNICATIVE ARABIC AT SULTAN SHARIF ALI ISLAMIC UNIVERSITY: FACULTY OF ARABIC LANGUAGE AS CASE STUDY
DISCOVERING THE EFFECTIVENESS OF TEACHING METHODS IN TEACHING COMMUNICATIVE ARABIC AT SULTAN SHARIF ALI ISLAMIC UNIVERSITY: FACULTY OF ARABIC LANGUAGE AS CASE STUDY
This research aims to identify the effectiveness of the objectives of teaching communicative Arabic at the Faculty of Arabic Language at Sultan Sharif Ali Islamic University in the...
Arabic Language Teaching in Arabic Preparatory Schools
Arabic Language Teaching in Arabic Preparatory Schools
This study aims to highlight, describe and analyse the experiment conducted at the Arabic Preparatory School for Girls in Bandar Seri Begawan (SPABSB) and explore how it can be uti...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...
The interaction between modality and negation in Turkish
The interaction between modality and negation in Turkish
Abstract
This paper investigates the scope interaction between modality and negation in Turkish. We observe that modals display a complex picture of scope interacti...
Vibration Characteristics of a Dual-Rotor System with Non-Concentricity
Vibration Characteristics of a Dual-Rotor System with Non-Concentricity
A finite element model of an aero-engine dual-rotor system with intermediate bearing supported by six bearings is set up. Three modes of non-concentricity caused by the assembly pr...
قصيد”اللغة العربية تنعى حظها بين أهلها“ لحافظ ابراهيم: دراسة تحليلية
قصيد”اللغة العربية تنعى حظها بين أهلها“ لحافظ ابراهيم: دراسة تحليلية
Many Languages are spoken in the world. The diversity of human languages and colors are sign of Allah, for those of knowledge (Al-Quran, 30:22). Although the Arabic language origin...
Bi-Text Alignment of Movie Subtitles for English-Arabic Statistical Machine Translation
Bi-Text Alignment of Movie Subtitles for English-Arabic Statistical Machine Translation
With the increasing demand for access to content in foreign languages in recent years, we have also seen a steady improvement in the quality of tools that can help bridge this gap....

