Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Alibi e Alias. Strategie per l'acquisizione della competenza traduttiva spagnolo-italiano-inglese in un contesto collaborativo

View through CrossRef
L’articolo si concentra sul processo di acquisizione della competenza traduttiva – inteso come dinamica di apprendimento multidisciplinare in cui entrano in gioco le abilità linguistico-comunicative nella lingua di partenza e in quella di arrivo, come pure la padronanza di specifiche strategie e procedure tecniche alla base del processo di trasferimento da un contesto a un altro – in ambito collaborativo, ossia in un'ottica che preveda lo scambio con altri traduttori o revisori. Lo studio viene svolto attraverso il caso di due progetti didattici innovativi realizzati durante uno dei corsi dell'itinerario di traduzione italiano-spagnolo della laurea magistrale in Traducción e Interculturalidad dell’Universidad de Sevilla, a partire da due antologie poetiche bi- e trans- lingui, entrambe pubblicate per la casa editrice Ensemble: Alibi. Prima antologia bilingue di poesia italiana nel Regno Unito (2022) e Alias. Antologia translingue di poesia italo-spagnola contemporanea (2023). Il primo progetto (intitolato Translating Alibi e realizzato in collaborazione con la University of Oxford), si concentra dunque sullo studio del bilinguismo poetico italiano-inglese e sulla traduzione in spagnolo di una selezione dei testi dell'antologia del 2022; il secondo (Alias. Entrevistas/ Interviste), ancora in fase di sviluppo, sulla riflessione metaletteraria e sulla traduzione delle conversazioni con i poeti translingui coinvolti nel volume del 2023. Dall'analisi delle modalità traduttive in gioco in ciascun esempio, risulta in particolare l'efficacia degli approcci di insegnamento-apprendimento volti a incentivare lo sviluppo dell'autonomia e della cooperazione.
Title: Alibi e Alias. Strategie per l'acquisizione della competenza traduttiva spagnolo-italiano-inglese in un contesto collaborativo
Description:
L’articolo si concentra sul processo di acquisizione della competenza traduttiva – inteso come dinamica di apprendimento multidisciplinare in cui entrano in gioco le abilità linguistico-comunicative nella lingua di partenza e in quella di arrivo, come pure la padronanza di specifiche strategie e procedure tecniche alla base del processo di trasferimento da un contesto a un altro – in ambito collaborativo, ossia in un'ottica che preveda lo scambio con altri traduttori o revisori.
Lo studio viene svolto attraverso il caso di due progetti didattici innovativi realizzati durante uno dei corsi dell'itinerario di traduzione italiano-spagnolo della laurea magistrale in Traducción e Interculturalidad dell’Universidad de Sevilla, a partire da due antologie poetiche bi- e trans- lingui, entrambe pubblicate per la casa editrice Ensemble: Alibi.
Prima antologia bilingue di poesia italiana nel Regno Unito (2022) e Alias.
Antologia translingue di poesia italo-spagnola contemporanea (2023).
Il primo progetto (intitolato Translating Alibi e realizzato in collaborazione con la University of Oxford), si concentra dunque sullo studio del bilinguismo poetico italiano-inglese e sulla traduzione in spagnolo di una selezione dei testi dell'antologia del 2022; il secondo (Alias.
Entrevistas/ Interviste), ancora in fase di sviluppo, sulla riflessione metaletteraria e sulla traduzione delle conversazioni con i poeti translingui coinvolti nel volume del 2023.
Dall'analisi delle modalità traduttive in gioco in ciascun esempio, risulta in particolare l'efficacia degli approcci di insegnamento-apprendimento volti a incentivare lo sviluppo dell'autonomia e della cooperazione.

Related Results

Editoriale
Editoriale
Prende l’avvio, con questo fascicolo, DIDIT. Didattica dell’italiano. Studi applicati di lingua e letteratura, una nuova rivista scientifica nata dalla collaborazione tra il Centro...
Alibi Believability: The Impact of Salacious Alibi Activities
Alibi Believability: The Impact of Salacious Alibi Activities
We examined how alibi strength and a suspect's claim of engaging in salacious alibi activities impact alibi believability. Specifically, we investigated whether an alibi of watchin...
Alibi believability: Corroborative evidence and contextual factors
Alibi believability: Corroborative evidence and contextual factors
AbstractA disbelief in alibis is one contributor to wrongful convictions. One reason that triers‐of‐fact may disbelieve alibis is that they lack evidence to corroborate the whereab...
Diritto italiano: Cittadinanza
Diritto italiano: Cittadinanza
1. Corte di cassazione 29.7.2009 n. 17548donna italiana coniugata con stranieroperdita automatica della cittadinanza ex lege 555/1912nascita di figli anteriormente all'entrata in v...
Osservazione dell'attivazione neuronale con RM Studio della sequenza di acquisizione
Osservazione dell'attivazione neuronale con RM Studio della sequenza di acquisizione
Lo studio dell'attivazione neuronale con RM funzionale (fMRI) è una delle tecniche che si va affermando sia nella pratica clinica che nella ricerca di neuroscienze. La non-riproduc...
Alias analysis method for object‐oriented programs using alias flow graphs
Alias analysis method for object‐oriented programs using alias flow graphs
AbstractWhen a pair of expressions (or partial expressions) on a program text point to the same object (memory area), these expressions are said to be in an alias relation. These o...
La supervisione dalla prospettiva della psicoterapia della Gestalt
La supervisione dalla prospettiva della psicoterapia della Gestalt
Questo articolo è la versione riveduta dall'autore di un capitolo intitolato "Supervisione esperienziale" tratto dal libro. Handbook of Psychotherapy Supervision. L'arti...

Back to Top