Javascript must be enabled to continue!
Resisting Homogenization: Giorgio Bassani translates James M. Cain
View through CrossRef
First published in 1934, The Postman Always Rings Twice by James M. Cain caused an immediate sensation in the U.S., and its fame soon spread across the ocean into Europe. This paper examines the first unabridged Italian translation by Giorgio Bassani (1946). Starting from Venuti’s objection to the “simpatico” notion, according to which a congeniality between author and translator would guarantee a successful translation, the author pushes his argument further and suggest that antipathy, or a contrariety of feeling can challenge the tradition of transparent discourse and approximate Lewis’s idea of “abusive fidelity.” Through an analysis of Bassani’s translation, the article discusses how the Jewish-Ferrarese writer tampered with standard Italian usage by switching past tenses, by using a mixed language, and by ultimately surrendering to the untranslatability of Cain’s prose. In conclusion, Rita Filanti argues that Bassani’s refusal to appropriate and domesticate the foreign text can be read as a celebration of Italy’s liberation from fascism and its enforced policy of language normalization.
Title: Resisting Homogenization: Giorgio Bassani translates James M. Cain
Description:
First published in 1934, The Postman Always Rings Twice by James M.
Cain caused an immediate sensation in the U.
S.
, and its fame soon spread across the ocean into Europe.
This paper examines the first unabridged Italian translation by Giorgio Bassani (1946).
Starting from Venuti’s objection to the “simpatico” notion, according to which a congeniality between author and translator would guarantee a successful translation, the author pushes his argument further and suggest that antipathy, or a contrariety of feeling can challenge the tradition of transparent discourse and approximate Lewis’s idea of “abusive fidelity.
” Through an analysis of Bassani’s translation, the article discusses how the Jewish-Ferrarese writer tampered with standard Italian usage by switching past tenses, by using a mixed language, and by ultimately surrendering to the untranslatability of Cain’s prose.
In conclusion, Rita Filanti argues that Bassani’s refusal to appropriate and domesticate the foreign text can be read as a celebration of Italy’s liberation from fascism and its enforced policy of language normalization.
Related Results
La scrittura ritrovata : Giorgio Bassani sceneggiatore
La scrittura ritrovata : Giorgio Bassani sceneggiatore
L'écriture retrouvée : Giorgio Bassani scénariste
L'expérience de Giorgio Bassani dans le domaine du septième art s'est déroulée de manière intensive dans les année...
James M. Cain
James M. Cain
James M. Cain wrote some of the grittiest novels in American literature, including such classics as The Postman Always Rings Twice, Double Indemnity, and Mildred Pierce. James M. C...
La poesia di Giorgio Bassani : un esempio di classicismo novecentesco
La poesia di Giorgio Bassani : un esempio di classicismo novecentesco
La poésie de Giorgio Bassani : un exemple de classicisme au XXe siècle
Cette recherche se présente comme une étude monographique de la production poétique de Giorgi...
Why Giorgio Bassani Matters: The Elegiac Imagined World of Bassani and the Jews of Ferrara
Why Giorgio Bassani Matters: The Elegiac Imagined World of Bassani and the Jews of Ferrara
In the United States, Giorgio Bassani (1916-2000) is undoubtedly the most neglected major European Jewish and Holocaust writer, although Bassani's novel, The Garden of the Finzi-Co...
La bibliothèque de Giorgio Bassani : origines, transformations, usages, intertextualités
La bibliothèque de Giorgio Bassani : origines, transformations, usages, intertextualités
La bibliothèque de Giorgio Bassani : origines, transformations, usages, intertextualités
Cette recherche est une étude monographique consacrée à la bibliothèque per...
Time series homogenization with the ACMANT software
Time series homogenization with the ACMANT software
<p>The development of ACMANT homogenization software started during the European COST HOME project, around 2010. Due to its excellent results in method comparison tes...
“Mr. M.”: An Unpublished Memoir about H. L. Mencken by James M. Cain
“Mr. M.”: An Unpublished Memoir about H. L. Mencken by James M. Cain
ABSTRACT
James M. Cain met H. L. Mencken when he was a young reporter at the Baltimore Sun and Mencken was the newspaper's most famous columnist. Over the course of ...
Lo stile tardo in Bassani, Fortini e Pasolini
Lo stile tardo in Bassani, Fortini e Pasolini
Le style tardif chez Bassani, Fortini et Pasolini
Cette étude repose sur un double mouvement : d’un côté, une analyse approfondie du texte adornien par le biais d’u...

